日曜日に、なゆをつれて、ちょっと遠いのですが、鳥のプロフェッショナルな獣医さんに行ってきました。
I went to a vet with Nayu which was a little far from here.
He is a expart in birds.
なゆの蝋膜は、茶色いままだし、やっぱり、心配だったからです。
Nayu, he is boy. Because his cere has had brown, I had been worry…
先生は、なゆをひとめ見て
At first glance, the vets said,
(@ ̄Д ̄@;)
「このこは、女の子ですよ…
」
"It is a female."
(-_\)(/_-)三( ゚Д゚)!
「マジっすかぁぁぁ!」((((((ノ゚⊿゚)ノ
Are you serious????
「ろう膜がブルーだからといって、男の子とは限りません」
Because cere is blue, it is not necessarily the case that all budgerigar is not a male.
( ゚-゚)( ゚ロ゚)(( ロ゚)゚((( ロ)~゚ ゚
Nayu is a girl!!
ヽ((◎д◎ ))ゝ
次回に続く~To be continue~
今日の単語とか
I went to a vet with Nayu which was a little far from here.
たぶん会話なら、関係代名詞を使わないで、
"I went to a vet. It is a little far from here."いうような気がします。
すでに、「vet獣医さんは人だから、who!? いや場所扱い!?which!?」とか悩みすぎなんで(笑)
a expart in ~ ~専門家
at first glance 一目で
Are you serious? マジで~!
it is not necessarily ~とは限らない
女の子~!?