いなさんは換羽期に入っています。
換羽は、英語でなんていうのかしら![]()
とりあえず、知っている言葉で説明。
Ina-san is losing a lot of feathers and is getting new ones now.
かな?
辞書辞書…
どうも、”molt”という自動詞があるようです。動物や鳥さんの毛や羽毛が「生え変わる」という意味みたいです。
Ina-san is molting now.
「換羽期に入っているなら」なら名詞として使って Ina-san is in molt.
換羽期の鳥、換毛期の動物は、“molter”
Ina-san is a molter.
合ってるかな?
野生のスズメさんは秋に一ヶ月くらいかけて生え変わるようですが、
いなさんは、今ごろ換羽を迎えます。家の中はやはり暖かいからでしようか。
去年は、換羽の前に癲癇様発作を起こしましたが、今年は大丈夫だったので
ほっとしています。
抜けるといらいらするみたいでよく「じじじじ」とないています。
いなさん、いつも、いつまでも元気でオモシロキャラでいてね。
the day before yesterday
today
He is growing new feathers.
昨日の√84practice
「高速英語」unit4終了、今日からunit5へ

