こんにちは、ロマンツェです。


今回はまた日記の話です。

昨日は中1女子がノートにこんなふうに書いてきました。


I    テニスの試合があった。一回戦負けしてしまった。悔しかった。


I 以外のところは、全部日本語です(笑)。

この女の子は、まじめで日記に毎日取り組んだ形跡が感じられるノートを持ってきます。

でも、うまく英語にならないとそこは空欄にしちゃうんです。

理由は、間違えたくないというのが一つ。あやふやな変な英語を書きたくないんです。

そして、辞書で単語を調べてもうまく英文に組み立てられない。


夏休みが明けて久々に日記のノートを見せてもらったら、

空欄が多いこと多いこと…日本語でも書いてあればフォローできるんだけれど、

それもない箇所があまりに多くて、

どうしても書けないときは、日本語でもいいから記してね。

と、伝えたら今回はこのような箇所を見つけました。


本当は間違ってもいいから書いてみる!という感じでせめて欲しいんですけれどね。

中1女子、なかなか sensitive ですからね(笑)。



さて、ここで


テニスの試合があった。


は、「試合でテニスをしたこと」を意味しています。


「~があった」にこだわりすぎると、英語が出てこなくなります。


テニスの試合があった、つまり「テニスの試合をした」のですから、ここはシンプルに!


I played tennis in matches.


といえば十分です。そして、


「一回戦で負けた」は、


I lost in the first game.


または、


I got knocked out in the first round.


でもいいですね。


「悔しかった」は、辞書で引くと "regret" が出てくるかもしれませんが、

これはどちらかというと「後悔を伴う悔しさ」です。


「ここでの悔しさ」テニスの試合に負けたことですから、


It was frustrating.



It was depressing.


など 苛立ちやがっかり感 を含む感情表現がふさわしいと思いました。


*ここで "I" を主語するのはNGです。

その理由については、また機会を作ってメインテーマで書きたいと思います。



「悔しかった」 は、他にイディオムを使って、


I felt the sting of defeat.


とすることもできます。


"the sting of defeat" は 「敗北による心の痛み」です。



英語日記で言葉に詰まったら「シンプルに考えてみること!」 これ、大切です。


シンプルに言い換えると、知っている英語でいろんなことが言えることに気づきますよ。


ペタしてね