A: Our new manager is all talk and no action.
B: He is?
A: Yeah, he talks the talk but doesn't walk the walk.
B: Well, our manager walks his talk alright.
A: Really?
B: Yes. But that keeps us really busy.


A:「今度来た新しいマネージャは、口ばっかりで何もしないんだ」
B:「へー、ホント?」
A:「うん、立派なことを言うけど行動が伴わないんだよなあ」
B:「うちのマネージャは、有言実行するタイプだわ」
A:「そうなの?」
B:「うん、でもそのせいで年中大忙しよ」

メモToday's Expression

walk the talk

これは、walk(歩く) と talk(言う) のrhyming から生まれた言葉遊び的表現。
もともとは talk the talk 「言うことを言う」⇒「立派なことを言う」
walk the walk 「やることをやる」⇒「行動で示す」
を意味し、walk the walk and talk the talk で「言うことを言い、やることをやる」
これを短くしたのが walk the talk でその意味は「有言実行」となるわけですね。

She walks her talk. (彼女は有言実行の人だ。)
のように使います。

星Romanzec's Notes

We should be true to our word.
有言実行、約束はしっかり果たさねば・・・ですね。
連休でBlogの更新が滞ってしまいました。今日からまた頑張りますアップ

人気ブログランキングへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村