今回のテーマは「Unisex Names(男女共用で使われる名前)」について。
日本人にもその人物が男性なのか女性なのか判別することが難しい名前があるが、同様にアメリカ人にも男女どちらにも使われる名前があって、どちらの性別かを名前から判別することは、Nativeたちにとっても難しいようだ。Chris, Robin, Leslie, Cameronなどは、"Unisex Names"の例。
判別の難しさがあるにもかかわらず、生まれてくる子供たちに身内の名にちなんで「同じ名前」をつけることもごく一般的だ。
Susanさんの妹には、父の名Christopher にちなんで、Kristina(Christopherの女性版)という名がついているそうだ。兄弟がいたら、きっとChristopher Jr.という名がついていただろうと話す。

コスモスToday's Expressionsコスモス

今回はFace(顔)を使ったフレーズの紹介です。

キャンディーto lose face/ to save face(面目ない/体裁を保つ)

If you criticize your boss in a meeting he may lose face.
(会議で上司を批判すると、彼は面子を失うかもしれない。)

You'll have to agree to at least one of his conditions to allow him to save face during the negotiations.
(彼が面目を保つためにも、交渉で少なくとも条件の一つには合意しなければなりません。)

キャンディーface-to-face(顔を合わせる)

I prefer meeting face to face rather than relying on email or phone calls.
(メールや電話に頼るより、直接に会うほうがすきです。)

キャンディーto face something(向き合う)

We need to face the fact that we will have to postpone the conference.
(会議を延期せざるを得ないという事実に向き合う必要あある。)

キャンディーto be written all over one's face

You must have some good news. It's written all over your face.
(何かいいことがあったみたいね。顔にそう書いてあるわよ。)