いつでも、風さん

オレのことを「フーミン」と呼ぶ人がいる。
風・・・と勝手に解釈する。
「ふうみん」を辞書検索する。
風民 風眠 楓明
風民 風眠 楓明
「諷」という漢字があった。言へんに風。
「風」と通用する、とある。
この文字を使い、諷歌(そえうた)という語をみつけた。
諷歌(そえうた)・・・他の事にこと寄せて思いを詠む歌
「風」と通用する、とある。
この文字を使い、諷歌(そえうた)という語をみつけた。
直接の言葉は、奥ゆかしさにかける。
最近はみんなストレートな言葉が行き交っている傾向にある。
回りくどかったり、曖昧だったりは、ある意味日本人の美徳だったと思う。
相手の気持ちを慮る(おもんぱかる)のは時間がもったいないとでも思うのかな。
諷歌を「諷詩」として、回りくどく、曖昧に、表現していけたらなぁと思いつつ
そんな高尚なことはできないなぁ・・・・・
幼稚な言葉綴りを繰り返し、繰り返し、繰り返し・・・・・・・
いつかは、オレの「諷詩」つづり・・・・・
ねぇ、 今、
僕、
どこにいるの?
暗くて
なんにも
みえないよ
なんにも
みえないよ
ねぇ、
誰か、
僕を、
探している?
きこえないよ
僕を
呼ぶ声が
僕を
呼ぶ声が
ねぇ、
ねぇ、
ねぇ・・・
ねぇ、
ねぇ・・・