「真理」の英訳に違和感英語で真理は「truth」でも、truthは「真実」の意味が強い感じ(日本人だから?)真実:答えは1つ真理:個人の解釈によって答えが変わるアニメ『鋼の錬金術師』英語版を観て感じたことが、コーチングで蘇えってきた。いずれにしても、芯なる「真」を大切にしよーっと。