突然ですが、先日、面白い本を発見したのでご紹介。
- ガンダムEnglish研究会
- ガンダムで英語を身につける本―あの名セリフは英語だとこうなる!
タイトルのとおり、ガンダムの名台詞を英語で表現するとこうなるというのが書いてあるみたいです。
とりあえず、本の表紙によると、
「坊やだからさ」(byシャア)は、"Because he was a spoiled brat."
「二度もぶった!おやじにもぶたれたことないのに!」(byアムロ)は、"That's twice! Even my dad never hit me!"
「アムロ、ガンダム発進します!」(byアムロ)は、"Gundam is ready!"
らしいです。なるほど。最後のは微妙にニュアンスが違う気もしますが、まあよしとしましょう。
でも、こんな英語何処で使うんでしょうか?ガンダムファンのアメリカ人とガンダムトークするとき位しか役に立たない気がしますが。。。
ちなみに、別バージョンでこんな本もあります。
何でも、「『機動戦士ガンダム』と劇場版『機動戦士ガンダム』3部作を題材に、ガンダムファンはもちろん、英語は勉強したいけどきっかけがつかめない人が「ガンダム」という一つの作品を楽しむ感覚で英語を学ぶことができる本。 」らしいです。効果の程は(?_?)です。
こちらはキャラ別の表現集も収録されていて、アムロのいじけ表現、ザビ家の傲慢無礼な表現、セイラの強い女性の言い回し等も解説されているらしいです。
「今回のシーンを応用した日常会話」のコーナーに、「大気圏に突入します」というのが出てくるのもシュールでよいですね。
日本に帰国したら両方ゲットせねばо(ж>▽<)y ☆
マニアック&しょうもない話ですいません・・・
