むむむ No Beefって何?  | アメリカ在住あれ?ネイティブ英語表現

アメリカ在住あれ?ネイティブ英語表現

フィラデルフィア在住16年です。趣味はヨガ、読書、油絵、食べること。日常生活や仕事を通じて知らなかったネイティブ英語表現をお伝えしていきたいです。



昨日Micheal Collin氏がご逝去された。1969年月面着陸を実現したNeil Armstrong船長、Buzz Aldrin氏と共にアポロ11号に乗船されていた宇宙飛行士だった。今朝、いつもの朝番組に故Collins氏のインタビューが紹介された。月面着陸という人類初の大イベントに裏方として一人船に残り、月に脚を踏み入れなかったことに後悔はなかったかと聞かれ、
I have no beef with it whatsoever.
うん? No beef? 🐮🐮🐮
主人に聞くと文句なしという意味。「全く文句はありません」あら、知らなかった。調べてみるとWhere's the beef? という表現もあり、これはWhat's the problem? 「何が問題なの? 」の意味。さらにWhere is the most substantive or the important part? 「中身はあるの? 」「何が重要なの?」という意味でも使われるみたいだ。これは日本でもお馴染みのWendy's バーガーの1989年のCMで使われたキャッチフレーズ。他社のバーガーを指してWhere's the beef? 。これは全米ブレイクしたそうだ。Collins氏のおかげでいい表現を学んだ。でもこれアメリカ人にしか通じないな。