war and literature
text message, BF--> wmarke girl
Obama once wrote that misunderstanding is the reason people fight. Jews and palestinians understand each other, pakis and hindus etc., better than we do. Giving them stories to read isn't gnna stop them killing each other: they don't care. Literature has aesthetic value but extrapolating politics from novels is misleading. Esp. pacifism, in whose name England was invaded and nearly destroyed by Hitler. Anyway, pacifism doesn't work.
オバマの意見では、人が争うのは誤解のせいだという。しかし、ユダヤ人とパレスチナ人、パキスタン人とヒンズー教徒は僕達よりも相互を理解しあっている。お話をあげたって殺し合いをやめるわけはない。彼らにとってそんなのどうでもいいんだ。文学は美学的価値はあるが、政治と小説を結びつけるのは間違っている。特に平和主義なんて、イギリスはヒットラーに平和主義の名目で乗っ取られそうになったんだ。どちらにせよ、太平洋主義(平和主義、の間違い)はうまく行かない考え方だ。
e-mail, wmarke girl--> BF
I am not Obama.
Sure, I don't know if literature is the answer, quite possibly not, but I happen to believe that sometimes it can have the power to move people. That goes beyond the domain of pure aesthetics. Of course, to think this can have anything to do with avoiding war is wishful. But I need to think this way because of what I went through as a child, and noone who hasn't experienced it has the right to tell me how to feel on this.
I also come from a country which was made pacifist by the US. We are only granted the right to fight back. But this is precisely why I DO think defensive warfare is justifiable if not a worthy cause, and you are mistaken to think that I don't have enormous respect for anyone who sacrifices his/her life for it.
私とオバマを一緒にしないで欲しい。
文学が世の中の解決策なのかどうかはもちろんわからないし、そうではないということは多分にありえるけれども、時としてひとを動かす力があると私は信じている。その時、文学は純粋な美学的価値を超えると思う。だからといって、その力が戦争回避につながるかというと、それは希望的観測でしかない。でも私がそういう風に考えるのは子供時代に戦争をしている国にいたからで、その経験なしに育ったひとに私の意見を指図する権利はない。
私は、戦後アメリカに平和主義にさせられた国の人間です。私達には防衛権しかない。だけど、だからこそ私は自己防衛のための戦争の正当性を認めているし、もし私がそのために命の犠牲を払うひとに対して多大なる敬服の念を抱いてないと思うならば、あなたは間違っている。
Obama once wrote that misunderstanding is the reason people fight. Jews and palestinians understand each other, pakis and hindus etc., better than we do. Giving them stories to read isn't gnna stop them killing each other: they don't care. Literature has aesthetic value but extrapolating politics from novels is misleading. Esp. pacifism, in whose name England was invaded and nearly destroyed by Hitler. Anyway, pacifism doesn't work.
オバマの意見では、人が争うのは誤解のせいだという。しかし、ユダヤ人とパレスチナ人、パキスタン人とヒンズー教徒は僕達よりも相互を理解しあっている。お話をあげたって殺し合いをやめるわけはない。彼らにとってそんなのどうでもいいんだ。文学は美学的価値はあるが、政治と小説を結びつけるのは間違っている。特に平和主義なんて、イギリスはヒットラーに平和主義の名目で乗っ取られそうになったんだ。どちらにせよ、太平洋主義(平和主義、の間違い)はうまく行かない考え方だ。
e-mail, wmarke girl--> BF
I am not Obama.
Sure, I don't know if literature is the answer, quite possibly not, but I happen to believe that sometimes it can have the power to move people. That goes beyond the domain of pure aesthetics. Of course, to think this can have anything to do with avoiding war is wishful. But I need to think this way because of what I went through as a child, and noone who hasn't experienced it has the right to tell me how to feel on this.
I also come from a country which was made pacifist by the US. We are only granted the right to fight back. But this is precisely why I DO think defensive warfare is justifiable if not a worthy cause, and you are mistaken to think that I don't have enormous respect for anyone who sacrifices his/her life for it.
私とオバマを一緒にしないで欲しい。
文学が世の中の解決策なのかどうかはもちろんわからないし、そうではないということは多分にありえるけれども、時としてひとを動かす力があると私は信じている。その時、文学は純粋な美学的価値を超えると思う。だからといって、その力が戦争回避につながるかというと、それは希望的観測でしかない。でも私がそういう風に考えるのは子供時代に戦争をしている国にいたからで、その経験なしに育ったひとに私の意見を指図する権利はない。
私は、戦後アメリカに平和主義にさせられた国の人間です。私達には防衛権しかない。だけど、だからこそ私は自己防衛のための戦争の正当性を認めているし、もし私がそのために命の犠牲を払うひとに対して多大なる敬服の念を抱いてないと思うならば、あなたは間違っている。