おはようございます。
小説書いて公開してますが、失礼なことに文字の打ち間違いや変換間違いなどなどたくさんやってます。
文章をペンで書くのなら、間違いは少ないでしょうけどキーを打って変換してると自分でも気がつかない間違いやってるんですよね。
変換間違いでこの言葉は司なら言い間違えそうなんて思わぬ打ち間違いから生まれたセリフもあるんですよね。
棚からぼた餅と喜んで使用します。
毎日更新してますが読み返すと必ず一個は間違いあるんですよね。
自分では気がつかない間違いに教えてもらえる事に感謝してます。
贅沢な悩みですが、間違いを単語だけで頂くことが時々あります。
今日UPしたものならいいのですが、どの作品のどの部分かの指摘がなく単語だけ。
どこ?どれ?
書き直したいのに書き直せない状況でバタバタしちゃいます。
すいませんわからないんです~
探し出せません。
泣きたくなります。
ちょっぴり、少しの優しさを交えて教えてもらえませんか?
題名を追加してご指摘してもらえればすごく助かります。
漢字だとこっちの方が正解じゃないですかと説明付きで長々と教えていただけることもあります。
が・・・
変換で気がつかなくてそのまま間違った仕様をしてるものが多いんです。
使い方の意味を知らないわけじゃないですので 。(^_^;)
(伯母、叔母・ 図る 謀る)などなど
あ~日本語、漢字は難しい。
出来るならご指摘いただく場合はこの作品のこの部分間違ってますよ。
その一文だけで大丈夫です。
我儘なお願いで申し訳ないです。
自分では気がつかない誤字脱字。
文章を公表するなら自分でしっかり確認するべきことだと分かってます。
えっ?
また?
と、不愉快になる方もいらっしゃるでしょうが、、そこは片目をつぶって見てもらえたらと思います。