お客様の言葉 | 会議通訳 つれづれ日記

会議通訳 つれづれ日記

通訳をしながら実感するのが、仕事の成功には能力が優れている事だけではなく、EQの高さも大きく影響している、ということです。
このブログでは、会議通訳の仕事を知っていただくと共に、通訳という仕事においてEQがなぜ大切なのかをお伝えできたらと思っています。




今週、初めてお仕事させていただいた
IT企業。

ご一緒に数軒の顧客訪問を終えた後

海外スピーカーが
日本の担当者に向かって

“I have used many translators, 
but she is absolutely the best. 
Don’t lose her.”

と言いました。

私の仕事を気に入って下さったようで
嬉しい気持ちになると同時に

“Don’t lose her.”

を何と訳したら良いのか分からず
恥ずかしさも手伝って
曖昧に誤魔化してしまいました。

後から訳を考えてみると

「次回以降もずっと彼女に
依頼してください」

という普通の訳が
結局のところ最適かなと
思いますが

日本語になると
なんてつまらないんだろうと
感じます。

オリジナルが持つ意味とニュアンスと
スピードとパンチを
失うことのない
バッチリとハマる訳語は
無いものでしょうか?

どなたかアイデアがあれば教えてください。

#会議通訳 #会議通訳者 #同時通訳 #同時通訳者 #it企業 #顧客訪問 #商談