Michael Jackson may soon return to the stage, at least for a "special announcement." MJはまもなくstageに戻るかも知れない、 少なくとも'特別な発表'が行われるはずだ。
The pop star has scheduled a news conference Thursday at London's O2 arena, the same venue where Prince sold out 21 nights in 2007, according to London's Outside Organisation. ロンドンのOutside Organisationによると、 ロンドンのO2アリーナ(Princeが'07に21のLiveを完売した同じ会場)で、 ポップ・スターは木曜日に記者会見を予定している。
Although the short statement announcing Jackson's news conference did not reveal any details, Britain's Sky News reported Wednesday that the 50-year-old King of Pop has agreed to a series of summer concerts at the O2. MJの記者会見を知らせる短い声明は詳細を明らかにしていないが、 Britain's Sky Newsは水曜日に報告している。 50才のKing of PopがO2アリーナでの一連の夏のconcertに同意したと。
Rumors have circulated for years about a possible Jackson concert comeback, just as speculation has abounded about his physical and financial health. MJのコンサート・カムバックの可能性の噂が何年も飛び交っていた。 MJの身体的財務的な問題についての憶測が出回っていたのだ。
Jackson's reclusive lifestyle -- and a photo last year of him being pushed in a wheelchair -- created fertile ground for health rumors. MJのミステリアスなライフスタイル-それに、 近年は車椅子の中で押される写真もあった-は、 健康についての噂に根強い根拠を持たせていた。
When a London tabloid reported in December that Jackson was battling a potentially fatal disease that required a life-saving lung transplant, his publicist responded that he was "in fine health" and that the story was "a total fabrication." 12月にロンドンのタブロイド誌が MJは潜在的かつ致命的な病いと戦っており 肺移植さえ要すると報じた時、 MJは「すばらしく健康で」、そしてこれらが「完全な作り事」だと 彼の広報は応じた。
Jackson's financial troubles in the past year have included the near-foreclosure of his Neverland Ranch in California, which he later sold. 近年のMJの財政難は カリフォルニアNeverland Ranchの近々の差し押さえを招き、 彼は後で売却した。
Jackson has not lived at Neverland since June 2005, after a Santa Barbara County jury found him not guilty of child molestation charges. サンタバーバラ郡陪審が彼を偽の告発において無罪と判決を下した後、 MJは'05年6月からはNeverlandで暮らしていなかった。
ーfrom CNN newsー
5th March 2009
I love you so much. Thank you all. This is it. どんなに君たちを愛してるか。みんなに感謝しているよ。 まさに、これなんだよ。
I just want to say that these will be my final shows, performances in London. ロンドンでのパフォーマンスが僕の最後のショウになる という事を話したかったんだよ。
This will be it, this is it and when I say this is it I really mean this is it because...I'll be performing the songs my fans want to hear. これはまさにそうなるし、これなんだよ、 僕がこれなんだと言う時、本当にこれだっていうこと、 何故って、ファンが聞きたい曲をパフォーマンスするつもりなんだ。
This is it, I mean this is really it. This is the final curtain call and I'll see you in July and I love you. I really do and you have to know that. これなんだよ、つまり、これは本当のことって事。 これは最後のカーテンコールで、7月には君たちに逢える、愛してるよ。 僕は本当にやるし、君たちにはそれを知っていて欲しいんだ。
I love you so much, really, from the bottom of my heart. 君たちを本当に心の底から愛してる。
This is it and see you in July. これが僕の言いたかった事だよ、7月に逢おうね。
この場合の'private'は'personal'(⇄'public')に近い意のように感じる 'secret'(⇄'in the open')とまでは意図していなかったかも知れない
いずれにしても マスコミの喧騒に対してMJがこの作品で答えているかに見える
“In the closet”ーこの極めてmysteriousなtitleは、 直訳してしまうと“簞笥の中”となり、この“簞笥”は、 同性愛者が自らの指向を秘密にしている状態を示すslangである ゲイではないか、とgossip紙から書き立てられていたMJが 'In The Closet'というtitleの曲を発表することは ある意味大変衝撃的な出来事だった
'In The Closet'は、Madonnaとのduetを想定して書かれたものだった '91 3月のAcademyAwardでは、MJがMadonnaをescortして出席 この頃の2人のdateなどもscandalousに報じられた この時期に'In The Closet'での2人のcollaborationが企画されていたのだ
'Ghosts'が、そのrelease前日のこの日に 第50回Cannes Film Festivalで上映された
かのStephen Edwin Kingとの共同ideaによるこの作品は スタンスとしては'long-form music video'ながらも cinemaとしてのquality は高く評価される
MJは1人で5役をこなしているが、 基本的には
主人公Maestro ↑ as MJ
&
村長Mayor ↑ as Thomas Sneddon !
を演じる
'2 BAD' from HISTORY
'GHOST' from BOTDF with Teddy Riley
'Is It Scary' from BOTDF with Jam&Lewis
同年、英国ではrare itemとなるspecial setが発売された (しかしUSではされていない). The box set は'Ghosts'とBlood on the Dance Floor album CDがsetとなって 同様に the Limited Edition Minimax CDとしての maxi singleも含まれた. "On the Line" はこのsingleの first trackだった
On the Line". ↑ co-written and co-composed ,produced by Babyface
それは'96のSpike Lee 監督作品 'Get on the Bus'の為に MJが独自でrecordingしていたものだったが soundtrackとしてfeaturingされなかったものである しかし、それはColumbia Picturesの' Get on the Bus'の promotional CDとしてfeatureされ Oscar(Best Original Song部)にノミネートされる可能性もあった November 16, 2004にreleaseされた'The Ultimate Collection'に この曲の fullh versionが入った
BMI(放送音楽産業協会)は BMI Michael Jackson Award を新設 第一回のawardをMJに贈呈する
BMI Mourns the Passing of Michael Jackson
“BMI mourns the passing of Michael Jackson. A BMI Icon, he was one of the greatest entertainers of our era. His songwriting skills, composing both music and lyrics, were as influential as his singing, dancing, personal style and humanitarianism. In an era in which most songs are composed by teams, Michael was the sole composer of dozens of songs that endeared him to audiences around the world. A BMI songwriter since 1976, his catalog contains more than 150 songs, more than 20 reaching multi-million performance status on American radio and television. Our hearts are with his family, especially his children, at this sad time. He will be missed by millions, but we can be comforted that he will live on, young and vibrant, in his music and videos.”
ーMichael Jackson doctor Conrad Murray trial delayedーREUTERS CNN・BBCも一斉にこのnewsを報じた。
The high-profile manslaughter trial of Michael Jackson's personal doctor was delayed on Monday until September at the request of defense attorneys. 月曜日、MJの個人の医者の注目の殺人裁判は、 被告側弁護団の要望により9月まで遅れる事になった。
With just a week before the scheduled start of opening statements, the judge in the case agreed to give defense attorneys more time to seek and prepare expert medical witnesses. 冒頭陳述の予定の始まりのちょうど1週間前、 裁判官は、被告側弁護団に専門家の医学的証言者を捜し準備する為の より多くの時間を与えることに同意した。
Opening arguments in the trial of Dr. Conrad Murray had been scheduled for May 9, and jury selection was already under way. コンラッド・マレイ博士の裁判の冒頭陳述は5月9日の予定であり、 そして、陪審員の選抜はすでに進行中だった。
Murray has pleaded not guilty to the involuntary manslaughter of the "Thriller" singer, who died in June 2009 from an overdose of the powerful anesthetic propofol. マレイは、強力な麻酔プロポフォールの過剰量で 2009年6月に亡くなった「スリラー」の歌手の過失致死について 自身の無罪を主張している。
Prosecutors said last week they would be calling an additional medical expert to counter what are expected to be arguments by Murray's defense team that the pop star swallowed propofol by himself. 検察官は先週、マレイの弁護団によって為された ポップ・スターが自分でプロポフォールを摂取したという主張を裏付ける為 彼らがさらなる医学専門家に電話をしていると言った。
Murray's lawyers said they needed more time to prepare to cross examine the new witness. 彼らが新しい証言者を反対尋問する為に、 より多くの時間を必要とすると、マレイの弁護団は言った。
Murray has admitted giving Jackson propofol as a sleep aid as he rehearsed for a comeback tour, but denies it was a fatal dose. Murray was with Jackson when the 50 year-old singer died at his rented Los Angeles home on June 25, 2009. マレイは、MJのカムバックツアーのリハーサル中の睡眠補助としての プロポフォールの投与を認めたが、それが致死量であった事を否定している。 50才の歌手が2009年6月25日に彼のロスの自宅で死んだ時、 マレイはMJと共にいた。
The physician's defense team had asked for just a two week delay. But Los Angeles Superior Court judge Michael Pastor opted for a longer postponement to ensure that all pending issues were resolved. He set the new trial date as September 8. 医者の弁護団は、ちょうど2週間の遅れを求めた。 しかし、ロサンゼルス最高裁判官Michael Pastorは、 全ての未定の問題の解決を確実とするために、より長い延期を選んだ。 彼は、新しい裁判日付を9月8日と決めた。
"The court is very mindful of judicial efficiency and the expense that has occurred. But first and foremost is justice," Pastor said. 「法廷は、この件で被る裁判の効率と出費(のロス)を 留意しない訳ではありません。 しかし、一番にそして真っ先に優先されるべきは正義なのです。」 と、Pastorは語る。
Murray agreed to the delay. The charge of involuntary manslaughter accuses Murray of being so negligent in his care of Jackson that he was responsible for the singer's death. Murray could face up to four years in prison if convicted. マレイは、遅れに同意した。 彼がMJのcareにおいて怠慢であり 結果MJの死に関わったという容疑でマレイは告発される。 マレイは、有罪ならば懲役最高4年を科せられる可能性がある。