このtuneはどの形容詞をもっても表現し切れない逸品でしょう。
流れるやカラダが「パブロフの犬」的reactionをとってしまう
ゴージャスでpopなdance-tuneであり、
その詩はあたかも繊細なmisteryのごとく。
She got your number 彼女はこっちのNo.をつかんでる
She know your game こっちのやり方もお見通し
She put you under そしてこっちを陥れる
It's so insane それってどうかしてるよね
Since she seduced you 彼女の方が誘ったんだから
How does it feel どう思う?
To know that woman こんな女って分かったら
Is out to kill とどめを刺そうとしてるって(分かったらどう思う?)
Every night stance is like takin' a chance 夜毎危険な賭けのよう
It's not about love and romance 好きとか愛とかじゃなく
And now you're gonna get it 今にわかるさ
Every hot man is out takin' a chance 男ってのは皆賭けてしまう
It's not about love and romance 好きとか愛とかじゃなく
And now you do regret it それで結局は後悔する羽目になる
To escape the world この現実から逃れるために
I've got to enjoy that simple dance ただダンスを楽しんでた
And it seemed that everything was on my side 全て味方みたいで
It seemed to me like 俺にはこう見えてた
It was love and true romance それこそが本当の愛・ロマンスだとね
And now she's got to get me だけど彼女は俺をがんじがらめに
And I just can't take it 全く信じられないよ
Just can't break it でももうどうしようもない
Susie got your number スージーはこっちのNo.をつかんでる
And Susie ain't your friend でもスージーはfriendなんかじゃない
Look who took you under ごらんよ、誰がとどめを刺そうとしてるか
With seven inches in 7インチも深くね
Blood isonthe dance floor ダンスフロアには血がしたたり落ち
Blood is on the knife ナイフには血のりがべっとり
Susie got your number スージーはこっちのNo.をつかんでる
And Susie says it's right スージーはこう言うんだ「当たり前よ」
She got your number 彼女はこっちのNo.をつかんでる
How does it feel それってどう思う?
To know the stranger 得体の知れない人間が
Is out to kill こっちを殺そうとしてると分かったら(どう思う?)
She got your baby 彼女は子供をみごもった
It happened fast あっという間にそうなっていたんだ
If you could only それではじめて思うんだよ
Erase the past 過去を消し去れればいいのに、ってね
'Susie'は、「マスコミ」?「Drug」?「Lisa」?・・・
single-cutされたこのtitleを含むスピンオフアルバムは、
'97にsurprise releaseされたのですが、
その時期から、実に多様な解釈・憶測を生みました。
常に理不尽にprivacyを侵されてきたMJに、
彼にしか解けないmisteryがあってもいいでしょう。
余計な詮索は要らない、ただ
この不世出のnumberの音楽性に浸り&踊りたい♪