前から何度か観た洋画や海外ドラマは
セリフをなんとなくわかってきたら
英語字幕にして英語教材にしているのですが
耳を疑いました![]()
海外ドラマThis is usを観ていて、とても不愉快になった
というか、憤りと悲しさを感じた~![]()
This is usは大好きなドラマですが
まさかこんなセリフを採用したのかと・・・残念。
そのシーンが
シーズン1のエピソード3で
ケビンがドラマの役を降りたいとTV局の大物に訴えたあとのセリフ
日本語訳
仮に去るなら君のキャリアを破壊する
実際の英語
If you do,I'll be forced to Nagasaki your life and career
そのあとも
I Nagasaki-ed him.
やつも俺が潰してやった
というセリフが出てきます。
※30日間無料のアマゾンでepisode3だけ観れます↑
このドラマは黒人差別問題を結構取り入れてますが
その問題定義に沿っていないセリフを取り入れたのは
脚本家なのか
プロデューサーなのか
それとも俳優のアドリブなのか
私の中で、大好きなランクからダウン![]()
でも日本人を馬鹿にするというか冒涜しているなってセリフは
今に始まったことでもなく、
映画やドラマ、様々な場面でアメリカは取り入れていて
昔オーストラリアでバス旅行の際、
ブリジットジョーンズの日記を流していたけれど
ブリジット(主人公)の母が
ブリジットに紹介したい男性の元奥様が日本人でって
説明(しかも小ばかにしたように)した最後にボソッと
Very cruel race…
※非常に残忍な人種という意味
というったシーンがあり(他にもあったけど)
バスの大半の人(もちろん欧州や米国)が大笑い・・・
いやな思い出の一つだな![]()
※ブリジットジョーンズの日記も大好きな映画です
好きな映画やドラマにこうゆうセリフがあると傷つくな・・・
ということで
広島・長崎で被爆された方々、命を落とされた方々の苦しみが消えていますように。
と、このセリフの後は願わずにはいられませんでした。
二度と繰り返してはならないというか
こうゆうときはアメリカが嫌いになる私![]()
でも
恨みは持ってはいけない。
負の連鎖は断ち切らなくてはいけない。
が、こういったスラングは消えないんだろうな・・・
では本日もブログを読んでいただいた皆様
誠にありがとうございました![]()
![]()
※ちなみに以前ブログに書いたThis is usをリブログしました。
この一件でドラマへの想いが変わってしまいました![]()



