数ヶ月前に、日本語優位の次女に主人が本気を出すことにしたというブログを書いたと思うのですが…




日本語が通じない家族を演じて数ヶ月、次女(2歳5ヶ月)がどうなったかと言いますと…


いまだに日本語優位です!


これはもう、次女は日本語優位な子なのだなと思うしかありません泣き笑い

がしかし、しっかりと変化もありました。


例えば以前は日本語のみで発語していた言葉が、だいぶ英語でも言えるようになりました。


ここ→here

あれ、これ→that one/this one

どこ→where 


と、指示語が英語になっただけで英語話してる感じになります。


ただ、日本語だと

「⚪︎⚪︎(自分の名前)これ、やるの!」

と言えるのに英語だと

「⚪︎⚪︎、do it」(しかもドゥーヤって聞こえる)

だったりと、まあまだ英語は要練習な感じではあります。


先日、私の母と車で出かけた時の事。

次女が車の運転席を指して

「ばぁば、ここ」

そして、助手席を指し

「mommy,here」

と言っていたので、人物によって言語を使い分けなくてはいけない、というのは理解してきた模様です。


以前と一緒で、長女の話す英語はよく真似して喋ってくれるので、長女とたっぷり遊んでもらうしかないですねーニコニコ


またまだ、迷いも不安も盛りだくさんですが、頑張りますアップ