頬紅、チーク、blusherテレ朝の番組(ワイドショー?)内で、化粧品を取り上げていたのだけど。『頬紅』を、『ほほべに』と言っていた。 アナウンサーの読み間違いかと思ったら、画面にも、はっきりと『ほほべに』と表示されており・・・。 いつから、ほほべに、になったのだ? 日本語では、 ほおべに と言っていたはず。最近では、チーク、なんて和製英語もあるようだけど。(日本語です。英語では、 Blusher と言ふ。) 最近のメディア、いい加減ですね。ちゃんと確認しないのかしら。