3月は年度末のため、いつも仕事でバタバタしていますが、
そういう時に限って、イレギュラーで面倒な仕事もやってきます
わたしの仕事は英語のメールでやりとりすることが多いのですが、
忙しい時に限って、長文で専門的な内容のメールがやってきます
最近はもう、本文をまるごとネットの自動翻訳サイトにコピペして和訳してもらって、
とりあえずざっと内容を把握するようにしているのですが、
この和訳文の精度がとても高く、ここ数年でレベルアップしているように感じます
以前はかなりとんちんかんな文章だったと思うのですが、
専門用語も含めて、ほぼ正しい文章が出てきます
英文を書く時も、完成後の英文を想定しながら日本語を入力すると、
文法的にはだいたい正確な英文が出てきます
さすがにビジネスに適した文章に修正したりはしますが、
1から自分で書くよりははるかに楽だし時間もかかりません
ひと昔前は、書類のやりとりは郵送やFAXで、
英文を読むのを書くのも、辞書や文法書と首っ引きでした
技術が進歩していったら、自分の仕事の分野の勉強をするだけでなく、
便利な技術を使いこなすことも大事だと痛感します。
でも、技術が進歩しても、通訳や翻訳をAIにまかせるのでなく、
自分でちゃんとした英語を書いたり話したり、小説を原語で読んだりしたいので、
英語の勉強はずっとやっていきたいと思います