Mariaのブログ -3ページ目

Mariaのブログ

いろいろ

En Shirakawa-go -5-

Arisa : Vamos a entrar en esta casa.
Federico : ¿Está abierta al público? ¡Qué bien! ¡Oh, hay una hoguera! ¡Qué bien huele! ¡Qué sensación más relajante! ¡Qué cómodo me encuentro aquí!
Arisa : La hoguera es el secreto para mantener la casa viva. El humo seca la casa y la hace más fuerte.
Federico : ¿Y por dónde sale el humo?

白川郷にて -5-
アリサ : この家に入りましょう。
フェデリコ : 一般公開されているのかい?それはいい!おや、囲炉裏があるね。いい匂いだ! この匂いを嗅ぐと落ち着くなあ! ここにいるとほっとするなあ!
アリサ : 囲炉裏が家を長持ちさせる秘密よ。煙は家を乾燥させて、家を強くするの。
フェデリコ : でも、煙はどこから出ていくの?

Vocabulario
abierto/-a 動詞 abrir「開ける」過去分詞、略された主語 esta casa に合わせて女性単語形。
la hoguera [o.ǥé.ra] 焚き火、囲炉裏 el fogón : コンロ、かまど、レンジ、囲炉裏
oler : におう huelo, hueles, huele, olemos, oléis, huelen Tengo gripe y no huelo nada.
la sensación 気持ち
relajante ゆったりさせる、リラックスさせる
cómodo/-a 快適な
me encuentro 再帰動詞 encontrarse「自分を〜見いだす、〜の状態にある」現在1人称
単数形
el humo 煙

Salón de cultura
¿Por dónde sale el humo de las casas “gassho”?
Por sorprendente que parezca, las casas “gassho” no necesitan chimeneas para hacer escapar el humo. El humo se pega en las vigas y en la paja del tejado haciendo la casa más fuerte y resistente. Incluso, evita que traspase el agua. Es casi mágico, ¿no?

意外でしょうが、合掌造りの家には煙を出すための煙突が必要ありません。煙は梁や萱ぶきの屋根に染み込み、家を強く頑丈にします。雨漏りもしなくなります。まるで魔法のようですね?

Cuando viven en la casa “gassho” sin la chimenea, hay un gran problema para niños, ¿verdad?
¡Imagínate! ¡Los niños no tendrían regalos de Navidad! ¡Papá Noel no tendría por donde entrar!

煙突のない合掌造りの家に住んでると、子どもたちにとって大問題ですね?
考えてもごらんなさい。サンタクロースが家に入って来られないので、子どもたちはクリスマスプレゼントがもらえないでしょう!