昨日と今日は、少しだけ
カウンターを手伝うタイミングがあった
未だに、聞き間違えが多発。
頼むから皆同じ言い方で言って欲しい笑
昨日のおじいちゃんは、
small bag of chips please
と言っていて、
普通だったらsmall chipsでいいのに
bag ofという余計な単語が入った事で
私を混乱させてきた(笑)
お店でよくあるオーダーは、
Small fish supper
いわゆるフィッシュ&チップス。
これにも言い方が何通りかあって、
Small fish and chips
Small battered fish with chips
とかまぁそんな感じです。
私はこの中のどれかと
聞き間違えたのかな?と思って、
Sorry? Small fish and chips?
と聞き返したら、
No no, small bag of chips.
と言い返されて、
今度はbag of のところを
Battered と言ったのかと思って
スモールバッタード…?
とまたもや聞き返すと、
No! Small bag of chips!!!
Small portion of chips!!!
と言われてはじめて、
あぁ〜!ポーションね!
ハイハイつまりスモールチップスね!
と分かったのでした。
帰宅してD太郎に言うと、
ああ、昔はフィッシュ&チップスって、
新聞紙にくるんで渡してたんだよね。
だからその時の名残で(?)未だに結構
バッグオブチップス下さいって言うよ。
何故新聞紙にくるんだ状態が
バッグと言うのかは分からないけど、
とりあえず納得しました。
毎日がスクールデイですね。
そして今日は、
Small sausage supper please
と注文が入りました。
ソーセージサパーのメニューに
スモールという表記は無いけど、
ソーセージサパーって基本的に
ソーセージを1本か2本か選べるんです。
だからそれのことかな?と念の為に
1 or 2 sausage? と聞いて1と答えたので
それをスモールと言ってるんだろうと思い
もちろん英語に自信がないので
きちんとSmall sausage supper,
Just 1 sausage, right? と復唱して
そしていざソーセージサパーを作った後で
ソーセージサパー?頼んでないよ
私が頼んだのは、
Smoked Sausage supper だよ
と言われてアァーッとなりました。
スモークとスモールを聞き間違えた
幸い、お値段は一緒でしたので、
作り直しだけで済みましたが…
凹みました orz
最近割と英語に抵抗がなくなって
今日は英語使いたく無い
私日本語だけ使うからね
とD太郎に宣言する日もなくなったし、
映画とかの英語も字幕ありだけど
聞き取れるようになってきたし…
とか調子乗ってたらコレですよ
もっと頑張らんとってことですね。
てかその前にまず、
聞き間違えるような奴(私)に
カウンターさせないで〜
とまあそんな感じです。
それでは、おつかれさまです。
おやすみなさい