少し英語のお勉強チックな内容。
いや、やっぱり、全く役に立たない
しょうもない雑記としましょう。
いっつも本当に私はよく
こんなどうでもいいこと
思いつくな〜と自分でも思いますが
前回のどうでもいい思いつきはこちら☟
恋人を呼ぶ呼称ってあるじゃないですか、
ダーリンとかハニーとか。
それがうちではMy loveなのですが
(もちろんいつも呼ばれるのではなく
抱きしめる時、こっち来てと呼ばれる時、
ふとしたタイミングで呼ばれます。
普段はスミレちゃん、スミぴー、
スミスミ(全て仮名)みたいなあだ名呼び)
彼が My Love♡ と言った時に
My Lover じゃダメなのか?!
という疑問が突然降って湧いてきまして。
というのも、
ダーリンとかハニーとかは
いまいちしっくりこないし、
マイラブというのも、
彼が言って初めて知った呼び方だし、
私の愛って訳もしっくり来ないような…
ということで、swim☞swimmer
のような変換と同じで-erを付けて、
愛する人♡とすれば良いのでは?
と思ったわけです。
でもここで一つ問題が。
Loverって、恋人って意味だったような…
ということはもう結婚した私たちには
似つかわしくないのでは?!
いや、本当こんなどーでもいいことで
普段から頭を悩ませております

なので、実践でいきなりマイラバー♡と呼ぶ前に、一度聞いてみることにしました。
ねぇねぇD太郎。いつもわたしのこと
マイラブ♡って呼ぶじゃん?
それって、マイラバーだとおかしいの?
Well…おかしいってことはないけど。
でも、普通は呼ばないね。
それに、その呼び方で連想するのは、
不倫カップルとかだよ

えっ?なんですと?
旦那がいるのに浮気してる人とかが、
このあとマイラバーに会うんだ♡
みたいな感じで使うのは聞くよ
だからそういうイメージになっちゃう
なるほど、わかったよマイラバー。
私とのことは浮気だったってこと?!
最後の茶番までしっかり演じましたが
まさかそういう意味になるとは。
ちなみに恋人相手だとしても
マイラバーとは呼ばないそうです。
大人しくマイラブと呼ぶことにします
(結局そこに落ち着くんかい
)
昨日、クリームシチューを
はじめてルー有りで作ってみた
(こう言うと普段ルー使わないこだわり派の
料理ができる人
みたいに聞こえるけど、
日本にいる間にシチュー作ったことが
一度もなかっただけです
笑)
スコットランドで買うには高すぎて…
今回日本から持ち帰ったので使ってみました
お手軽でいいですねぇ

