〚care〛日韓福祉翻訳家?!?! | 日韓をつなぐ介護福祉士riccaのソウルライフ

日韓をつなぐ介護福祉士riccaのソウルライフ

韓国の介護現場のことや、
ソウルの日常生活をお届け!

おはようございますチュー

気付けばブログ放置して
3週間も経ってました💦💦

何かと忙しく、、、
って忙しくを理由にしてはいけませんね、反省。

というのも
ここ半月の私の仕事

翻訳!!!キョロキョロ

それも
学会で発表するパワーポイントやら
施設、協会などの運営規定などなど

内容もボリュームもハイレベルで

まさかの徹夜までしましたよ

ただ単に翻訳すればいいってわけでもなく
日本語を韓国語にする場合も
韓国語を日本語にする場合も

その国の表現、その国の文化、その国の制度
に合わせて


翻訳するので
どちらの専門用語も理解してなきゃだし
どちらの文化も理解してなきゃだし
どちらの制度、体制も理解してなきゃだし

結構大変なんす

もう寝ても冷めても翻訳だったので
「わたし翻訳家だったけな」
と、錯覚することも笑い泣き笑い泣き笑い泣き

福祉分野限定翻訳家デビューしようかな、、、笑


先日は
この韓国の慶煕大学のシルバー産学協力ネットワークというタイトルの
学会で使用されるパワーポイント2つを翻訳。

資料作成はヒーヒーでしたが
翻訳しながら自分の勉強になるし、
一石二鳥
すごく良い経験になりましたおねがい