You say you love me, I say you're crazy
あんたが私を愛していると言うと 私はクレイジーって言う

We’re nothing more than friends
私たちはただの友達

You’re not my lover, more like a brother
あんたは恋人じゃない 恋人より弟って感じ

I know you since we were like ten, yeah
10歳くらいの時から知ってるもの

 

Don’t mess it up, talking that shit
バカみたいなこと言って私たちの関係を台無しにしないで

Only gonna push me away, that’s it
私がどんどん離れていくだけ

When you say you love me, that make me crazy
あんたが愛してるという度 頭がおかしくなりそう

Here we go again
ああまた始まった

 

Don’t go look at me with that look in your eye
そんな目で見つめてこないでよ

You really ain’t going away without a fight
ホント喧嘩にならないとどっかに行かないんだね

You can’t be reasoned with, I’m done being polite
あんたに礼儀正しくする理由なんてもうない

I’ve told you one, two, three, four, five, six thousand times
1、2、3、4、5、6千回は言ってきたもの

Haven’t I made it obvious?

明確に断ってきたよね?

Haven’t I made it clear?

私、ハッキリ言わなかった?

Want me to spell it out for you?
もっと噛み砕いて言いましょうか?

F-R-I-E-N-D-S
ト・モ・ダ・チ

Haven’t I made it obvious?

私今まで明確にしてこなかった?

Haven’t I made it clear?
ハッキリさせなかった?

Want me to spell it out for you?
文字にしてあげましょうか?

F-R-I-E-N-D-S
ト・モ・ダ・チ、よ

F-R-I-E-N-D-S

ト・モ・ダ・チ

 

Have you got no shame? You looking insane
恥ずかしくないの?バカみたい

Turning up at my door
私のドアの前にやってきて

It’s two in the morning, the rain is pouring
午前2時 土砂降りの中で

Haven’t we been here before?
前にもこんなことあったね

 

Don’t mess it up, talking that shit
バカみたいなこと言って私たちの関係を台無しにしないで

Only gonna push me away, that’s it
私がどんどん離れていくだけ

When you say you love me, that make me crazy
あんたが愛してるという度 頭がおかしくなりそう

Here we go again
ああまた始まった

 

So don’t go look at me with that look in your eye
だから、そんな目で見つめてこないでって

You really ain’t going away without a fight
ホント喧嘩にならないとどっかに行かないんだね

You can’t be reasoned with, I’m done being polite
あんたに礼儀正しくする理由なんてもうない

I’ve told you one, two, three, four, five, six thousand times
1、2、3、4、5、6千回は言ってきたもの

Haven’t I made it obvious?

明確に断ってきたよね?

Haven’t I made it clear?

私、ハッキリ言わなかった?

Want me to spell it out for you?
もっと噛み砕いて言いましょうか?

F-R-I-E-N-D-S
ト・モ・ダ・チ

Haven’t I made it obvious?

私今まで明確にしてこなかった?

Haven’t I made it clear? (Haven’t I?)

ハッキリさせなかった?(まだ足りない?)

Want me to spell it out for you? (To spell it out for you?)

文字にしてあげましょうか?(文字にしたらわかるかしら)

F-R-I-E-N-D-S
ト・モ・ダ・チ、よ

F-R-I-E-N-D-S

ト・モ・ダ・チ

 

F-R-I-E-N-D-S
ト・モ・ダ・チ

That’s how you f****** spell “friends”
友達ってそう書くの

F-R-I-E-N-D-S

ト・モ・ダ・チ

Get that shit inside your head

頭に叩き込んでね

No, no, yeah, uh, ah

F-R-I-E-N-D-S

ト・モ・ダ・チ

We’re just friends
私たちは友達です

 

So don’t go look at me with that look in your eye
だから、そんな目で見つめてこないでって

You really ain’t going away without a fight
ホント喧嘩にならないとどっかに行かないんだね

You can’t be reasoned with, I’m done being polite
あんたに礼儀正しくする理由なんてもうない

I’ve told you one, two, three, four, five, six thousand times
1、2、3、4、5、6千回は言ってきたもの

Haven’t I made it obvious? (Have I not made it obvious?)
明確に断ってきたよね?(まだわかりにくかった?)

Haven’t I made it clear? (I made it very clear)

私、ハッキリ言わなかった?(ちゃんとハッキリ言ったじゃん)

Want me to spell it out for you? (Yo)

もっと噛み砕いて言いましょうか?(聞きなさいよ)

F-R-I-EN-D-S (I said F-R-I-E-N-D-S)
ト・モ・ダ・チ(ト・モ・ダ・チ、だからね)

Haven’t I made it obvious? (I made it very obvious)
私今まで明確にしてこなかった?(すごい明確にしたじゃん)

Haven’t I made it clear? (I made it very clear)
ハッキリさせなかった?(すごいハッキリさせたじゃん)

Want me to spell it out for you?

文字にしてあげましょうか?

F-R-I-E-N-D-S

ト・モ・ダ・チ

F-R-I-E-N-D-S
ト・モ・ダ・チ、よ

 

 

 

***

バレンタインデーの少し前にリリースされた曲です

 

日本のバレンタインは女の子が男の子にアッタクするのが主流ですが

バレンタインに男の子が女の子にアタックする国も数多くあります

 

友達以上には思えない男友達からアプローチを受けて困ってる女の子は

この曲を送りつけることでハッキリとNOと言えるのではないでしょうか

 

バレンタインデーの時以外にも、

親友のような異性の友達から好意を感じている時などに

それとなく聞かせたりして

釘をさすのに使えそうですね笑