同時通訳は高く、逐次通訳は安いという「常識」について | 日本人の英語を変える!発音プチレッスン by 平松里英(イギリス在住会議通訳者)

日本人の英語を変える!発音プチレッスン by 平松里英(イギリス在住会議通訳者)

イギリスの会議通訳者、人気のポッドキャスト番組『ロンドン発英語よもやま話』パーソナリティ平松里英のアメブロ。イギリス英語発音矯正オンライン講座近日開講✨発音、通訳、ポッドキャスト番組、イギリスの暮らしについてもお伝えしています。

こんにちは、平松里英です。

 

今日はワードプレスの方でUPした通訳についての記事をご紹介します。

今回は「同時通訳は高く、逐次通訳は安い」のか、について。

 

 

「日本では」通訳料金が逐次と同時で分けられていて、逐次の方が同時よりも安い。

同時通訳の方が逐次通訳より高い、そういうものだと広く認識されているようです。

 

「日本では」と表現したのにはわけがあって、日本以外の市場ではこれに限らないからです。

私も御多分に洩れず、その昔は逐次と同時で料金を分けていました。

 

改めて考えてみると、逐次同時で分けるべき理由が見つからず、むしろそれによる問題💦の方が認められた為かれこれ5、6年前からこれを廃止しました。

 

今では逐次通訳でも同時通訳でも同じ値段で、基本的には全日半日の区別だけの設定にしています。

 

ご興味がありましたら、このような区別がある詳しい背景などこちらからご覧になってみてください。

私はこうしている、こう思うなどご意見もお待ちしています❣️

 

 

今日という日があなたにとって実り多い一日となりますように🌟

 

このブログは「にほんブログ村」のランキングに参加しています。

 

ほんの少しでも「面白かった」「ためになった!」「参考になった!」と思ってくださった方はぜひ、励みになりますので下の写真にクリック❣️

よろしくお願いしま~す🌟

 

👇👇👇👇👇

 

にほんブログ村 英語ブログ イギリス英語へ

 

お仕事のご相談やご質問はメールにてご連絡ください。

♪ポッドキャスト『ロンドン発英語よもやま話』配信中!