こんばんは。
お酒、呑んでません。
これはこれで身体が楽ですね。
リフォーム中に読んでた本「諸葛亮」ですが、
さすが宮城谷さんの本です。
名前の記述が正確ですね。
以前も書きましたが、古代中国の名前は日本とは少し違っています。
日本は、姓と名ですね。
役職名などが入っていた時代もありますが、姓と名が名前と呼ばれるものです。
三国志の頃の中国の名前と言うのは、姓と名、それに字(あざな)と言う物があります。
作家の中でもこの辺が判ってない本がちらほら見られます。
姓は日本と同じ意味です。
問題は名と字です。
結論から言うと、どちらも名前なんです。
名と言うは身内で使う本当の名前です。
字と言うのは、成人すると家の外で使う名前です。
成人すると字を名乗り、他の人たちは字で呼び合います。
例外があります。
自分の師匠や仕える君主などは、名で呼ぶこともあります。
「例」
諸葛(姓) 亮(名) 孔明(字)
家族の場合ー→亮
友人の場合ー→孔明
師匠ー→亮、孔明
君主ー→亮、孔明
他人ー→孔明
となります。
なので、諸葛亮孔明、という書き方は間違いです。
名と字が両方入っていますから。
どちらか1つです。
諸葛亮か、諸葛孔明と表記すべきですね。
この法則を知ってしまうと、表記がガバガバだと物語に集中できない。
ちなみに、日本の戦国時代の名前に、「安房守(あわのかみ)」とか名乗ったりしてましたね。
この例の場合は、安房の国の行政長官と言う意味ですが、当然これはお上が決めていました。
お上とは天皇です。
そもそもこの律令制は奈良時代に定められ、天皇から任命されるため非常に名誉なことでした。
平安時代など時代が経つにつれてこの律令制が崩れていき、官職名だけが名残として残りました。
戦国時代でも朝廷から官職を貰っていた人もいますが、その頃には大名などが勝手に名乗ったり、部下に与えたりしていました。
当然、実権はないわけです。
名前だけ。(笑
事実、安房守は同時期に2人いたこともありました。
長官が2人っておかしいですよね。
名前っていうのも面白いものですね。
日本には源平藤橘(げんぺいとうきつ)と言う物もありますね。
苗字にこの4文字が入っていれば、名門の血筋を引いているかもしれません。
あ、飽くまで可能性なので、期待が外れても当方は責任を負いかねます。(^_^;)
リフォーム時の睡眠不足がまだ解消されていない。
お酒に時間を取られちゃって。(笑
今日は呑んでないし、もう寝る準備も整っている。
もうそろそろ寝ようかな。
眠剤飲んで。(^_^;)