唐突だが、

自分に子供が生まれて、「赤ちゃん」という言葉についてふと疑問を持った。

 

生まれたばかりの新生児のことを日本語では赤ちゃんというが、あまりにも安易すぎないだろうか。

 

他国の例を挙げよう

 

韓国では赤ちゃんは 아기(アギ)

中国では宝宝(パオパオ)

英語ではBaby(ベイビー)

その他ヨーロッパ言語ではBabyに類する発音の単語

 

つまり、各国とも新生児に対する固有名詞を持っているが、日本はそれが無い

 

世界には多くの言語があるが、私の知る限り見た目が赤いからといって「赤ちゃん」と呼ぶのは日本だけである。

 

ちなみに、2018年のユニセフの統計によると、

■新生児の死亡する割合が最も低い国々
1. 日本:      1,111人に1人
2. アイスランド:  1,000人に1人
3. シンガポール:   909人に1人
4. フィンランド:   833人に1人
5. エストニア:     769人に1人

 

■新生児の死亡する割合が最も高い国々
1. パキスタン:     22人に1人
2. 中央アフリカ共和国:  24人に1人
3. アフガニスタン:      25人に1人
4. ソマリア:            26人に1人
5. レソト:              26人に1人

 

パキスタンも驚きだが、日本でも1,000人に1名は死亡しているというのも驚きだ

 

危険をくぐり抜けて生まれてきた貴重な存在なので、

個人的には中国の「宝宝」という呼称が好きだ