Leeのメモ:洋楽を和訳編

Leeのメモ:洋楽を和訳編

現在カナダに留学中。
自分の勉強メモで使用してますw

Amebaでブログを始めよう!

Singer:Adele

 

Hello, it’s me

ハロー 私よ

I was wondering if after all these years

何年も前から思ってたの

You’d like to meet to go over everything

何もかも乗り越えたらあなたは会ってくれるかなって

They say that time’s supposed to heal ya,

全ては時間が癒すって言うけど

But I ain’t done much healing
だけど私はまだまだ癒されていないわ

 

Hello, can you hear me?

ハロー 聞こえている?

I’m in California dreaming about who we used to be

私はカルフォルニアで夢見ているの昔の私たちの関係を

When we were younger and free

そう 私たちがまだ若くて自由だった頃を

I’ve forgotten how it felt before the world fell at our feet
この世界が壊れる前はどんな感じだったか忘れたわ
There’s such a difference between us

私たちはとても違いすぎていて

And a million miles

そしてとても離れている


Hello from the other side

ハロー って違う場所から呼ぶわ

I must’ve called a thousand times

私は何千回も呼んだわ

To tell you I’m sorry for everything that I’ve done

何もかもごめんねってあなたに伝えるために

But when I call you never seem to be home
だけど私が呼ぶ時はいつもあなたはそこにいないようだった

Hello from the outside

ハロー って外側から呼ぶわ

At least I can say that I’ve tried

少なくとも私は呼びかけたのよ

To tell you I’m sorry for breaking your heart

あなたを傷つけてごめんねって伝えるために

But it don’t matter, it clearly doesn’t tear you apart

だけどもう関係ないよね あなたを苦しめたりしないってハッキリ分かってる

Anymore

もうしないわ


Hello, how are you?

ハロー あなたは元気?

It’s so typical of me to talk about myself, I’m sorry

自分の話ばかりでこれじゃいつもの私よね ごめんね

I hope that you’re well

あなたが元気なのを願っているの

Did you ever make it out of that town where nothing ever happened?

あなたはあの何もない街から出ることが出来たの
It’s no secret that the both of us

別に隠すまでもないわね

Are running out of time

私たちにはもう時間がないわ


So hello from the other side

ハロー って違う場所から呼ぶわ

I must’ve called a thousand times

私は何千回も呼んだわ

To tell you I’m sorry for everything that I’ve done

何もかもごめんねってあなたに伝えるために

But when I call you never seem to be home
だけど私が呼ぶ時はいつもあなたはそこにいないようだった
Hello from the outside

ハロー って外側から呼ぶわ

At least I can say that I’ve tried

少なくとも私は呼びかけたのよ

To tell you I’m sorry for breaking your heart

あなたを傷つけてごめんねって伝えるために

But it don’t matter, it clearly doesn’t tear you apart

だけどもう関係ないよね あなたを苦しめたりしないってハッキリ分かってる

Anymore, ooooohh

もうしないわ

Anymore, ooooohh

もうしない

Anymore, ooooohh

もうしない

Anymore, anymore

もうこれ以上

 

Hello from the other side

ハロー って違う場所から呼ぶわ

I must’ve called a thousand times

私は何千回も呼んだわ

To tell you I’m sorry for everything that I’ve done

何もかもごめんねってあなたに伝えるために

But when I call you never seem to be home
だけど私が呼ぶ時はいつもあなたはそこにいないようだった


Hello from the outside

ハロー って外側から呼ぶわ

At least I can say that I’ve tried

少なくとも私は呼びかけたのよ

To tell you I’m sorry for breaking your heart

あなたを傷つけてごめんねって伝えるために

But it don’t matter, it clearly doesn’t tear you apart

だけどもう関係ないよね あなたを苦しめたりしないってハッキリ分かってる

Anymore

もうこれ以上

 

 

「be supposed to」

〜するはず,することになっている

be going toよりも期待を含めた言い方です。

”Hello”の場合だと「全ては時間が癒すはずなのに」の意味を込めた「全ては時間が癒すって言うけど」という和訳です。

 

「ain't」

スラングでisn't, am not, aren'tなどの意味です。

 

「seem to be 名詞」

名詞のように見える

 

「make it」

「うまくやり遂げた」の意味を「出来た」と和訳しています。

 

 

 

 

また英語の和訳に関しては私の感性で書かせてもらってます。

大幅な違いがあれば御指南、御指摘をお願いします。