暗い雲の塊が

足早に向かってくる

遠くで雷の音

まずいな

急足になる

ポツポツポツ

雨が降り出した

今朝の天気予報を思い出す

週初めの慌ただしさに

頭の中から消えていた

もう少しなのに

暗い雲は容赦なく近づいてくる

風が冷たく感じる季節

濡れたくはない

駆け足になり

雨宿りできる場所へ

直ぐに止むだろう

ふと昨夜の心の動きを思い出した

今の自分とは別人のよう

そんなもんさ

人の心もこの世界も

その時々で七変化する

秋の空が急変するように



“English version with AI assistance (Claude)”


“Seven Changes” 


Dark clouds gathering

approaching with hurried steps

distant thunder rumbling

This isn’t good

I quicken my pace

Pitter, patter, patter

rain begins to fall

I recall this morning’s weather forecast

lost in the Monday morning rush

it had slipped from my mind

Almost there, yet

the dark clouds draw closer without mercy

The wind feels cold in this season

I don’t want to get wet

I break into a run

toward a place to take shelter

It should stop soon

Suddenly I remember last night’s stirrings of heart

like a different person from who I am now

That’s just how it is

human hearts and this world too

transform seven times over from moment to moment

like autumn skies that change so suddenly