暗い雲の塊が
足早に向かってくる
遠くで雷の音
まずいな
急足になる
ポツポツポツ
雨が降り出した
今朝の天気予報を思い出す
週初めの慌ただしさに
頭の中から消えていた
もう少しなのに
暗い雲は容赦なく近づいてくる
風が冷たく感じる季節
濡れたくはない
駆け足になり
雨宿りできる場所へ
直ぐに止むだろう
ふと昨夜の心の動きを思い出した
今の自分とは別人のよう
そんなもんさ
人の心もこの世界も
その時々で七変化する
秋の空が急変するように
“English version with AI assistance (Claude)”
“Seven Changes”
Dark clouds gathering
approaching with hurried steps
distant thunder rumbling
This isn’t good
I quicken my pace
Pitter, patter, patter
rain begins to fall
I recall this morning’s weather forecast
lost in the Monday morning rush
it had slipped from my mind
Almost there, yet
the dark clouds draw closer without mercy
The wind feels cold in this season
I don’t want to get wet
I break into a run
toward a place to take shelter
It should stop soon
Suddenly I remember last night’s stirrings of heart
like a different person from who I am now
That’s just how it is
human hearts and this world too
transform seven times over from moment to moment
like autumn skies that change so suddenly