なぜか、ふと、英字新聞を読もうと思いまして


朝、駅の売店で


International Herald Tribune


を買ってみました。


かつて何回か別の英字新聞を買って読んだこともありますが


その時はしっくりこないというか、あまり読めませんでした。


しかし、今回は、意外なほど抵抗なく記事に集中できました。


自分には英字新聞は無理と思っていた考えが薄れて


わからない単語は出てくるが結構よめるぞ、と考えを改めました。


今までの勉強が役に立ったと思います。


そして、このHerald Tribuneという英字新聞はナチュラルな英語で書かれて


いますので多読には非常に良い素材と思います。


一部の英字新聞は、昔読んだ印象ですが、日本語のニュースをわざわざ


英語に翻訳したような文体だったと思うのです。


それだったら日本語の新聞を読んだ方がいいのではないかと


感じます。なぜなら、元の原稿が日本語なら元の原稿を読む方が、


ニュースの元資料に近いわけで、翻訳されると元の資料が


持っていたニュースの情報が薄められる可能性が


あるからです。もちろん、この場合、


日本の事柄を英文でどう表現するかを学ぶのには


いいわけでそういう方にはいい素材になりますね。


私はHerald Tribuneを気にいってしまいました。


全ページは読み切れないですが、


一面くらいはその日に読むようにしようと思います。


また明日からも買ってよもうと思っています。