なぜか、ふと、英字新聞を読もうと思いまして
朝、駅の売店で
International Herald Tribune
を買ってみました。
かつて何回か別の英字新聞を買って読んだこともありますが
その時はしっくりこないというか、あまり読めませんでした。
しかし、今回は、意外なほど抵抗なく記事に集中できました。
自分には英字新聞は無理と思っていた考えが薄れて
わからない単語は出てくるが結構よめるぞ、と考えを改めました。
今までの勉強が役に立ったと思います。
そして、このHerald Tribuneという英字新聞はナチュラルな英語で書かれて
いますので多読には非常に良い素材と思います。
一部の英字新聞は、昔読んだ印象ですが、日本語のニュースをわざわざ
英語に翻訳したような文体だったと思うのです。
それだったら日本語の新聞を読んだ方がいいのではないかと
感じます。なぜなら、元の原稿が日本語なら元の原稿を読む方が、
ニュースの元資料に近いわけで、翻訳されると元の資料が
持っていたニュースの情報が薄められる可能性が
あるからです。もちろん、この場合、
日本の事柄を英文でどう表現するかを学ぶのには
いいわけでそういう方にはいい素材になりますね。
私はHerald Tribuneを気にいってしまいました。
全ページは読み切れないですが、
一面くらいはその日に読むようにしようと思います。
また明日からも買ってよもうと思っています。