今日日本語のtranslationのクラスに行ったら改めて日本語の難しさを知った。
だって日本語ってとても繊細で、ひとつの文章(どんなに短い文章でも)たくさんのelementsから成り立ってる。
日本語の文章を英語に訳そうとすると、表現の1/3しか伝わらない。
っていうか、伝えられない。
あ~昔シャムシェイドがそんな歌を歌ってたねぇ。
でも、これは本当。
決して英語が表現力に劣っているわけじゃない。
たぶん、無理をすれば英語でもそういった表現はできる。
でもなんかスムーズじゃないんだよね!
日本語は繊細かつスムーズ。
英語はダイナミックで印象に残る。
今回は同じ先生のクラスを二つ取っているけど、
二つともすごく面白い。
最初のクラスでは日本ってなに?
日本人であることを誇りに思う?って聞かれて~
私は日本よりも英語圏にずっと住んでて、ぶっちゃけ自分が日本人であるっていう感覚があまりない。
日本人に成りきりたいけどやっぱりどこかズレてて、それが少しコンプレックスだということを語った。
日本語が下手だってよくからかわれたこともあるし、今でも!!
かなしぃ~!
日本人として、日本語を喋れるのは当たり前。
『日本語うまくなったね~』って親とか友達とかに言われるとすごく嬉しいけど、
嬉しいことが日本人じゃないみたいで恥ずかしい。
でもたまに自分は日本人っぽいかなって思うとやっぱり嬉しい。
I am a Japanese who wants to be Japanese.
私は日本人になりたい日本人。