⓹Japanese
被害者は当初、利益がでたかのように思わされたが(配当)、最終的に資金を引き出せなくなり詐欺に気付いたという。
Thai
ในตอนแรก ผู้เสียหายถูกทำให้เชื่อว่าได้รับผลกำไร (เงินปันผล) แต่ในที่สุดก็ไม่สามารถถอนเงินได้และตระหนักว่าถูกหลอกลวงRomanized
Nai ton raek, phū sīahāi tūk tham hai chuea wā dai rap phon kamrai (ngoen pan phon), tae nai thī sut kō mai sāmāt thon ngoen dai lae tranak wā tūk lok lūang.
|
タイ語 |
ローマ字 (RTGS) |
日本語訳 |
|
ในตอนแรก |
nai-ton-raek |
最初は / はじめは |
|
ผู้เสียหาย |
phu-sia-hai |
被害者 |
|
ถูก |
thuk |
~される(受け身) |
|
ทำให้ |
tham-hai |
~させられる / ~される |
|
เชื่อว่า |
chuea-wā |
~と信じる |
|
ได้รับ |
dai-rap |
受け取る / 得る |
|
ผลกำไร |
phon-kamrai |
利益 |
|
(เงินปันผล) |
(ngoen-pan-phon) |
(配当金) |
|
แต่ |
tae |
しかし |
|
ในที่สุด |
nai-thi-sut |
最終的に / 結局 |
|
ก็ |
ko |
~も / ついに |
|
ไม่สามารถ |
mai-sa-mat |
できない |
|
ถอนเงิน |
thon-ngern |
出金する / お金を引き出す |
|
ได้ |
dai |
できる(否定とセットで「できない」) |
|
และ |
lae |
そして |
|
ตระหนักว่า |
tra-nak-wā |
~と気づく / 自覚する |
|
ถูกหลอกลวง |
thuk-lok-luang |
騙された |