久しぶりの和訳なので緊張します。このブログは主に80年代の歌を和訳するつもりだったのですが、最近80年代を聴き尽くしてしまったので60年代を和訳していこうと思います。 第一回目はCliff RichardのThe young ones です。皆さん一度は耳にしたことがある名曲だと思います。映画The young ones の主題歌で、イギリスでは事前注文で50万枚を記録しコロンビアレコードから1969年に発売されると、すぐにUKシングルチャートで1位を取りました。これは1960年11月に発売されたエルヴィス•プレスリーの“It’s Now or Never”以来初とのことです。The young ones は6週間一位を記録し、20週間チャートにランクインし続けました。
The young ones
若者よ
Darlin’, we’re the young ones
ダーリン、私たちは若者なのよ
And young ones
そして若者には
Shouldn’t be afraid
怖いものなんてないのよ
To live, love
While the flame is strong
私達の炎が強いうちに生きて、愛し合おう
‘Cause we may not be the young ones very long
だって私達が若者って言える間は長くないから
Tomorrow
Why wait until tomorrow?
なぜあなたは明日になるのを待つの?
Cause tomorrow sometimes never comes
だって明日が来るとは限らないからさ
So love me
だから僕を愛して
There’s song to be sung
歌うべき歌を歌おう
And the best times to sing it
While we’re young
若いうちに歌うには最高の時間があるから
Once in every time
生きてれば1回くらいは
Comes a love like this
こんな風に愛する人が来るの
Oh, I need you, and you need me
私には貴方が必要だし、貴方も私が必要でしょ
Oh, my darlin’ , can’t you see?
ダーリン、分かるでしょう
Young dreams
若いうちに見る夢は
Should be dream together
共に共有しましょう
And young hearts shouldn’t be afraid
若者の心に打ち勝つものはないの
And someday
そしていつの日か
While the years have flown
月日が経ったら
Darlin’, then we’re teach the young ones of our own
ダーリン、若者に私達の出来事を教えましょう
とてもシンプルな歌詞で聞きやすく、歌いやすいですね。Cliff Richardが歌ってるので男性目線の歌かと思いきや、Darlin'と言っているのでどう訳そうか悩みました。映画の方を調べてみると、ポスターが男女で踊ってる写真だったので和訳は男女で入れ替えてみました。
歌詞に出てくる若者と言う日はそう長くない、や明日が来るとは限らないという部分は当たり前ながらハッとしました。いつか皆若者では無くなるしいつ何が起こるか分からないですもんね。簡素な歌詞ながら日常の大切さを教えてくれる歌でもあります。
ここまで見て下さりありがとうございました。
ではまた〜