『ロートル』って言葉、聞いたことはあるけど、イマイチ意味が

ピンと来ないシラー


だから、学校で英語を教わった時のように

『前後の分から推測する』という方法でなんとな~く理解している得意げ


まぁ、『ロートル』と口語で身近な人間が話すのを今までは

聞いたことが無かったけど、うちの旦那さんは自分の事を

『若干ロートル気味ですが、、、、』と自分の事を表現する時に

この言葉を使います苦笑


意味をネットで調べたところ、


はてなキーワードでは


『年寄り』『じいさんばあさん』を意味する遠まわしな表現

中国語の「老頭児(ラオートル、ロウトル)」が語源。


Wikipediaでは


『日本では、昭和30年代頃まで会話で俗語・隠語としてよく使われたが、単に老人を指すというより、話者が自嘲を込めて使う語と云う傾向があった。例えば、若い世代のグループに先輩または上司が居合わせた場合、年長者が「オレみたいなロートルの出番じゃあないなあ」と言って引き下がる、との調子で用いられた。また文章で用いる時には、通常はカタカナで表記された。』


とある。



年上の人と一緒にいると、自分の知らない文化を学べるんですよね苦笑