Jennifer Lopez - On The Floor ft. Pitbull
いいねーーーー
ロペスさんとこの、ジェニファーさんは・・・・
ろッポイですね・・・・・・・
気の強そうな目が良いよね!!!!
『気の強そうな人が、お前は好きなんだろ???』
って、言われたことがあるんだが・・・・・・?
わかんねーーーーー
確かに強そうな人は好きだが・・・・・?
優しそうな人も、好きなので・・・・・
菊池桃子・・・・好きだもんね・・・・・
・・・・・・
ジェニファー・ロペスはスペイン語話せるよな????
じゃあ、スペイン語でCD出してるよな・・・・・
俺がむこうにいたころは、シーナ・イーストンは
自分の全曲をスペイン語でうたってCDを出してたから、
ジェニファー・ロペスも、同じようにしてるはずだ・・・・
なんで、日本にはスペイン語版のCDが来ないのだろうか?
俺、輸入されたら買うけどな
訂正とお詫び
前回のカントリー・ロードのエピソードで
間違いを書いたので、訂正します。
All work and no play makes Jack a dull boy.
が、正しい文章です。
ある人が正しい文章を教えてくれました。
俺のブログを、英語の勉強に利用するの止めようね・・・・
実をいうと俺ってすごくいい加減なんだ。。。。
だいたい、俺の英語は勉強で覚えたのではない。
アクション映画、西部劇、ギャング映画で覚えた。
たぶん、すごい悪い言葉を沢山覚えているはずなんだ。
逆を考えるとよくわかると思う。
ヤクザ映画と、サムライの暴れる時代劇の映画ばかり見て
日本語を覚えた外人が日本に来て、
日本語を話しているのと同じはず・・・・・・
ついこの間なんだけど、
浅草でカナダ人女性の旅行者の買い物を、
ひょんな事で手伝うことになった、
伝統工芸品の買い物を、通訳してやったら。。。。。。
俺に向かって「ネイティブのアメリカ人か?」と聞いてきた。
カリフォルニア人か?
・・・・・・・っていう風に聞かれたのであった。
つまりだ・・・・
カリフォルニアの英語は、わるーーーい言葉が多いのかもよ?
その女性とはその後、食事をすることになり、
ついでに浅草の面白スポットを数か所、案内してあげた。
わるーーーい言葉の俺でも、
女性が逃げ出すような悪い言葉ではないのだな。。。。。
そのカナダ女性は俺の事を、ジェントルマンと言ったので、
『いや、俺はビースト(ケダモノ)だ!』って答えると
その女性の恋人は二人いて、二人ともカナダにいて
その二人ともケダモノそのものだと言っていた。
『貴方はその2匹のケダモノに比べたら、遥かにジェントルマンよ』
って、言われたが・・・・・・
本当なのか? お世辞なのか??????
アネさん、あっしの英語会話能力を、信じちゃあ、いけやせんぜ!
アクション映画や、西部劇で覚えた、英語でござるから、
まともに話せているわけがないで、ござ候であるよ。
さて、All work and no play makes Jack a dull boy. の意味でござるが、
勉強ばっかりやってると、バカになりやがるで、ござるで候でありなん。
決して
『良く遊びよく学べ』
とは言ってない。
間違いを書いたので、訂正します。
All work and no play makes Jack a dull boy.
が、正しい文章です。
ある人が正しい文章を教えてくれました。
俺のブログを、英語の勉強に利用するの止めようね・・・・
実をいうと俺ってすごくいい加減なんだ。。。。
だいたい、俺の英語は勉強で覚えたのではない。
アクション映画、西部劇、ギャング映画で覚えた。
たぶん、すごい悪い言葉を沢山覚えているはずなんだ。
逆を考えるとよくわかると思う。
ヤクザ映画と、サムライの暴れる時代劇の映画ばかり見て
日本語を覚えた外人が日本に来て、
日本語を話しているのと同じはず・・・・・・
ついこの間なんだけど、
浅草でカナダ人女性の旅行者の買い物を、
ひょんな事で手伝うことになった、
伝統工芸品の買い物を、通訳してやったら。。。。。。
俺に向かって「ネイティブのアメリカ人か?」と聞いてきた。
カリフォルニア人か?
・・・・・・・っていう風に聞かれたのであった。
つまりだ・・・・
カリフォルニアの英語は、わるーーーい言葉が多いのかもよ?
その女性とはその後、食事をすることになり、
ついでに浅草の面白スポットを数か所、案内してあげた。
わるーーーい言葉の俺でも、
女性が逃げ出すような悪い言葉ではないのだな。。。。。
そのカナダ女性は俺の事を、ジェントルマンと言ったので、
『いや、俺はビースト(ケダモノ)だ!』って答えると
その女性の恋人は二人いて、二人ともカナダにいて
その二人ともケダモノそのものだと言っていた。
『貴方はその2匹のケダモノに比べたら、遥かにジェントルマンよ』
って、言われたが・・・・・・
本当なのか? お世辞なのか??????
アネさん、あっしの英語会話能力を、信じちゃあ、いけやせんぜ!
アクション映画や、西部劇で覚えた、英語でござるから、
まともに話せているわけがないで、ござ候であるよ。
さて、All work and no play makes Jack a dull boy. の意味でござるが、
勉強ばっかりやってると、バカになりやがるで、ござるで候でありなん。
決して
『良く遊びよく学べ』
とは言ってない。
John Denver - Country Roads (with lyrics)
John Denver - Country Roads (with lyrics)
シンプルで好きだな、この曲は・・・・
確か・・・・初めて日本でこの曲がはやった時には
『故郷に帰りたい』という邦題がついていた。
また、おそろしく、だっせー邦題をつけたもんだ・・・・
カントリーロードでいいじゃネーーーかって俺は思っていた。
この唄の歌詞の中には、
『故郷に帰りたいです~』なんて歌詞は出てこない
このカントリーロードが、
故郷に続いているって意味の歌詞が出てくるだけだ。
無理に邦題なんかつけるなよ・・・・
これはまだいい方で、英語教育を考え違いしている、
アホな先生がいっぱいいて、英語の話せないアホな親が
ありがたがってそういうセンセーを野放しにしておくもんだから、
日本の英語教育はメチャクチャになっている。
俺が中学時代にぶち当たった英語のバカ問題でこんなのがあった。
Every study and no play Jack will dull boy.
俺の中学校の先生は、この日本語の翻訳を
『よく遊び、よく学べ』っとするように、俺たちに強要した。
そういう、諺に落とし込みたいと考えてるようだが、
本当は直訳すると
『勉強ばかりして、遊ばないと(ジャックは)マヌケになるぞ!』
こーゆー意味になる。
つまりだ、
『勉強より、遊びが人間を育てんだよ!』っていう、
思想的意味がこの言葉の裏にある。
この言葉の本来の意味は英語圏の思想の裏付けがある。
遊びが人間を育てんだよ! っていう余裕がある。
そんな、英語の先生のところで英語を勉強していると
俺はバカに育つ!
そう思って、俺はその先生どもに見切りをつけた。
俺の英会話の先生は映画だった。
英語を征服したと思った後は、スペイン語に挑戦した。
その頃、俺は独特の方法でどんな語学も2-3年で、
旅行会話程度は話せるようになる勉強法を見つけた。
あの中学校のバカどもに英語を習っていたら、
この言語の感覚は絶対に身につかなかったと思ってる。
今日の話題は、カントリーロードから、
随分と脱線したな・・・・・・・・・・