


Snow is falling down on my prematurely busy sleeves.
きみがため
はるのにいでて
わかなつむ
わがころもでに
ゆきはふりつつ
お店は朝7時頃には開いています 看板の店名がパイナップルをイメージしたわけじゃなく
松 なのは知っていたが 待つにも通じますね 洒落てみたものなのかな
偶有性ととれます 待つ→恋い焦がれる と英語にも相通じてしまうのだから・・・
pine
[1]松(の木)(pne tre)松属の針葉樹の総称.[2]松材.[3]話=PINEAPPLE pne nedle松葉.
pine
[1]恋い焦がれる〈for, after ..に〉; 切望する〈to do ..することを〉. ~ for the old days 昔を恋しがる. He is pining to see his love ...
pineal
[1]松かさ形の.[2]解剖松果体の. pneal bdy [glnd]解剖松果体[腺(せん)].
いやそんな面倒なこと調べずとも、表札には 松本 ってちゃんとかいてありました。
松 にも色々あるのは多少材木に関わった経歴があるので、ひとより少しは常識が
あるつもりですが、
いざ再考してみて深くなんかはちっとも知っていないもんだと気付きましたよ。
店先の花瓶の華には 折々の季節が感じられます 色紙もちゃんと掛け替えてあるし・・・
英訳の百人一首もなかなか味がありますね、そもそも古文は苦手で英語は最悪成績の
私にも辞書があれば文法はあやしいが、心に染みいるもんだなぁ・・・やっぱり歳かぁ!