自分で言うのもなんですが
私は決してウマイ手話通訳者ではないんです。
ただ伝えたい気持ちは
けっこう強めな方です。(笑)
気持ちだけじゃあ
だめでしょう、
と思われるかもしれませんが、
本気度次第だと思います。
手話通訳、翻訳として
成熟していなくても
何とかして伝えなきゃ!と
必死になるとき
対象者の反応をみて
表出のスピードや、出し方を工夫するのは、
当たり前で、
高齢ろう者に
企業通訳と同じレベルの通訳方法では
通じないだろうと
伝えたい!という気持ちが
本気であれば
想像できるはずです。
対象者のニーズに合わせて
伝えるにこだわる
それが私の意識する部分です。
たまに
ほぼほぼ日本語だろうというような
手話表出がニーズの現場もありますが、
そんなときも
私、かなり頑張ります。
意外に自信あり(. ❛ ᴗ ❛.)
でも、やっぱり
本当は高齢ろう者へ
必死にがんばって
伝わった~!というパターンの方が
楽しいのは
正直な所です(人 •͈ᴗ•͈)
高齢ろう者の方々から
育てていただいてきたことを
忘れられないということもあるでしょう。
手話通訳初心者の頃の気持ちは
決して
忘れてはいけない
大切なこと。
上手な通訳より
とにかく対象者に伝わる通訳を!