ミンティ〜
M: 何さ
隣の庭で ロミオやボタンズに見守られながらオシッコしてたの 読者のみんなにバレたからね
M: てか誰でもオシッコはするし
確かにそうだわ
ん? 裏庭へのドアに白い影が???
あ、ロミオだ
R よう
ミンティを探してるの?
まさかまたM家のボブとハデな喧嘩して 追い出された?
昨日 いつもの時間より早く帰宅したら
家の庭でミンティとロミオがまったりしてました 
てことは一つ確信できるのが ロミオは多分ミンティをいじめたりしない
ミンティが テリトリー内にいる彼の近くでも ごく普通ってことは OKなんだと思う
少なくとも 彼に追いかけられてるとこを見たことは、、、、
あ、あったわ
M: こっちよ ハニー (Hon=Honeyの略)
R: ちょっと待ってくれい
でもどっちかっていうと ミンティが誘導していたように見えた 
でさ、ミンティ オシッコって 英語では Pee とか Piss でしょ
思ったんだけど Pissってけっこう色んな使いまわしできるじゃん
だから 今日はそれを紹介しよう
罵り言葉ってわけじゃないから 気軽に使えるし
というわけで 今日の主役は
(ピス)
さて、『オシッコ』以外にどんな意味があると思う?
【1. オシッコ】
ミンティ 前のWhodunitさ、こじたんはミンティが犯猫だったって わかってたんだって 
ロミオに濡れ衣を着せたのも 結局みんなにバレちゃったしね
M: あそこでオシッコしたからなんだってのよ
あのさ 気になるんだけど もしかして毎日M家で 用事を済ませてるの?
M: みんなオシッコはするのよ
え? またそれかい
まあ いっか G家でされるよりはマシだ
私がしょっちゅうM家に出入りしてるとこを見てるから あそこも家の延長だと思ってる?
名詞にもなるから “I gotta take a piss” (オシッコしなきゃー) とかも言うかな
でも Are you taking a piss? だと オシッコするのか、だけど場合によっては 俺をバカにしてるのかとも解釈できる
どっちなの? ていうのは CONTEXT その場面までの状況で判断できるよね
【2. 怒った時】
T: 止めてよブロンソン
ブロンソンとタバサ また 【じゃれあい
ケンカ】が始まった
T: 怒らせたわね!
B: わりいワリイ
B: イテっ 止めろー
ブロンソンの顔 
B: 噛まれた
T: 当然でしょ
ブロンソン たじたじだね
B: ランガ、僕は怒ってるんだけど
何で?
B: だって僕はダメなのにミンティは外に出してるじゃん
あーそうだね
でもあんまり気にしてないと思ってた
【酔った時】
B: カラオケ行くんだっけ?
うん、来週ね
私の尊敬する上司がリストラにあったでしょ 
11月末まではいるんだけど それまでに何回かに分けて送別会をするの
これが第一弾
B: あんまり酔っちゃダメだよ
うん そうだね (ウソ)
怒ってるのと酔ってるの違いは 後にOFFがつくかどうか (怒ってる方がつく)
あと、酔った時は絶対 PISSの過去形なんだよね
【追い払う】
ミンティ はい、寝る前のプレイタイムだよ
最近は タバサがそばにいても遊んでるから 少しは進歩したかな 
ね、ミンティ 一緒に遊んであげてね
M: まかせて
タバサ、おいで
T: マジか
M: 失せろ
こら ミンティー
もっと優しくしないと 後でしっぺ返しが来るよ
【おもろい時】
M: バナナはなぜ病院へ行ったのでしょう
バナナ
?
さあ、なんで?
M: うまく皮がむけなかったから
アハハー 
おもしろい おもしろい
本来なら Feeling の所を Peelingにしたのね
Not feeling well なら体調が悪い(から病院)で
Not peeling well だと皮がうまくムケナイ
ダジャレみたいなもんかな
ね、タバサ 面白いよね
T: なんてオカシイのかしら
全然 そう思ってないでしょ 
さっき遊ばせてくれなかったから拗ねてるのかな 
I'm so looking forward to Karaoke 
(カラオケ超楽しみ)
![]()
![]()
またね ![]()
![]()
![]()






















