buon appetito/ボナペティート | without hesitation

buon appetito/ボナペティート

「ボナペティートッ!!」


米国でも結構耳にするこの言葉はイタリア語

よくディナーなんかを食べる前に言う一言。


日本語ではどう言うんやろうか・・・

「いただきます」っていうのとはニュアンスが違うし、

「いっぱい食べよ」っていう感じでしょうか?!


そもそも、この「ボナペティート」って

「ボナ」+「ペティート」と勝手に想像してたけど、実は違ってた。


今日ビザを買ってら、その箱に

"Buon Appetito"の文字を発見!!


実は「ボナペティート」って

「ボン」+「アペティート」で音がリンクして

「ボナペティート」やったんよね!!


よくよく字を見てみると、それも納得。

"Buon""Good"で「良い」っていう意味で、

"Appetito""Appetite"で「食欲」っていう意味


直訳すると「良い食欲を!!」、

つまり、やっぱり「いっぱい食べよ」って感じ?!


"Boun-Appepetito"「ボナペティート」

何か理解が深まって、1つスッキリしたね。