buon appetito/ボナペティート
「ボナペティートッ!!」
米国でも結構耳にするこの言葉はイタリア語。
よくディナーなんかを食べる前に言う一言。
日本語ではどう言うんやろうか・・・
「いただきます」っていうのとはニュアンスが違うし、
「いっぱい食べよ」っていう感じでしょうか?!
そもそも、この「ボナペティート」って
「ボナ」+「ペティート」と勝手に想像してたけど、実は違ってた。
今日ビザを買ってら、その箱に
"Buon Appetito"の文字を発見!!
実は「ボナペティート」って
「ボン」+「アペティート」で音がリンクして
「ボナペティート」やったんよね!!
よくよく字を見てみると、それも納得。
"Buon"は"Good"で「良い」っていう意味で、
"Appetito"は"Appetite"で「食欲」っていう意味。
直訳すると「良い食欲を!!」、
つまり、やっぱり「いっぱい食べよ」って感じ?!
"Boun-Appepetito"で「ボナペティート」。
何か理解が深まって、1つスッキリしたね。