~くんの英語よもやま話=325=(十分な睡眠がとれないとき、どうすべきか?)

Tue. 03/26/2024

 

What to do on the nights you are struggling with insomnia, according to experts (眠れないとき、どうすべきか? 専門家に聞く)を読んでみましょう:

 

Chronic insomnia is when a person takes more than 30 minutes to fall asleep or to wake up, up to three times a week, for more than three months - affecting their day with symptoms such as difficulty concentrating or changes in mood. 慢性不眠症とは、入眠に30分以上かかったり、寝起きが悪くなったりすることが週に3回以上、3ヶ月以上続くことをいい、その結果、集中力の問題や気分の変化などの症状が現れ、日中の活動に悪影響を及ぼすことになる。

 

Why do you have insomnia?

The first step is to identify where the insomnia is coming from, says Dr. Paruthi at Saint Louis University School of Medicine. なぜ不眠症になるのか?最初のステップは、不眠症がどこから来ているのかを特定することだ、とセントルイス大学医学部のパルティ医師は言う。

 

Sometimes insomnia can come on with major life changes, such as grieving a loved one or experiencing a medical event, she added. Often, insomnia can go hand in hand with stress, anxiety, and depression. 不眠症は、愛する人を亡くした悲しみや、病気など、人生のメジャーな変化に伴って発症することもある、と彼女は付け加えた。しばしば、不眠症はストレス、不安、うつ病を併発する

 

But that doesn’t mean that the condition doesn’t deserve treatment or will just go away when the grief, stress or illness does, Paruthi said.  しかし、だからといって、その状態が治療してもだめだとか、悲しみやストレスや病気が治れば治るということではない、とパルティは言う。

 

Insomnia is a real disorder,” she said. “You have to treat both in order to get that person back to their full mental health.” 「不眠症は真の病気です。「その人の精神的健康を完全に取り戻すためには、両方を治療する必要があるのです」。 

 

 

A feeling of restlessness and an urge to move your arms, legs, or torso is a state of hyperarousal and can keep you from getting a good night's sleep, she said. 落ち着きがなく、手足や胴体を動かしたくなる感覚は、過覚醒の状態であり、安眠を妨げる可能性があるという。

 

If that is the case, she recommends getting up, walking around the house and doing some stretches to ease the restless feeling before trying again to get to sleep. その場合は、起きて家の周りを歩いたり、ストレッチをしたりして落ち着かない気持ちを和らげてから、 床につくよう勧めている。

 

 Paruthi recommends that her patients listen to classical music or nature sounds to help their brain make the association with sleep. Or you can read a book that isn’t terribly interesting or magazines with short articles by flashlight, she added. パルティは患者に、脳を睡眠に導きやすくするために、クラシック音楽や自然の音を聴くことを勧めている。あるいは、内容の平凡な本や短い記事が載っている雑誌を懐中電灯の明かりで読むのもいい、と彼女は付け加えた。

 

If you find yourself getting seven to nine hours of sleep and still feeling tired during the day, there could be an underlying sleep disorder you need to treat. That’s the worst thing because we know sleep is definitely important not only for memory, cognition, but for immunities, all sorts of other things,” she said. “I would say that if you notice that you feel like you’re getting enough sleep but you’re still tired and dragging and having problems during the day, it’s time to talk to your doctor.” 79時間の睡眠をとっているにもかかわらず、日中に疲れを感じるようなら、治療が必要な睡眠障害が潜んでいる可能性がある。「睡眠は記憶や認知だけでなく、免疫や他のあらゆることに重要であることは間違いないのですから。「十分な睡眠をとっているつもりでも、疲れが残っていたり、日中もぐったりしているなど、問題があるようなら、医師に相談する時だと言えるでしょう」。

 

うさぎ睡眠障害をとりあげましたが、睡眠を無闇に(thoughtlessly=blindly)心配するのは杞憂(worry for/over nothing)ですね。 明日は明日の風が吹く(whatever will be, will be=Que Sera, Sera)でいきたいものです!今日もお読みいただきありがとうございました。ご感想などお寄せくださると嬉しいです。

hidemi@kvision.ne.jp