単純に動詞か名詞かの違いだけなんですけど。
先日のニュースでアカデミー賞の外国語部門?に
「おくりびと」がノミネーションされました、と何度も
しきりに「ノミネーション」を強調して繰り返してました。
決して「ノミネートされました」とは言わないのですよ。
言わないように無理している感じさえ受けるのです。
たまたま小林麻●さんのコーナーで、その事に気が
付いたのですが、よく考えると「ノミネート作品」は
ありだけど「ノミネートされた」は表現的には変ですよね。
動詞+動詞デス。つまり「する」と「された」を並べた
感じ?今まで全く気にしてなかったわ。
受賞作品発表のシーンではちゃんと有名な黒人俳優さんが
「ノミネーション作品は~です」と言っていましたし
今まで日本では間違えた使い方が、横行していた訳ですね。
多分、こんな感じでサラリと間違えている日本語英語って
ゴマンとあるのでしょう、きっと。
分かりやすいように、同じ様な事例を挙げてみようと、
脳みそに問合わせしてみたけれど、分かりやすい事例を
提供してはくれませんでした。私の脳みそのバカ~っ!
…