今日は真面目な韓国語のお話![]()
明日からクールビズ・・・というか夏服のオッパ。
急いで半袖シャツを買い足しに行ったようです。
「私的には冬服がいいなぁ
」と言うと、
「じゃあ、冬まで待てばいい。」と
お答えになるつれない人![]()
殴ってやろうかと思いましたよ
一応、何の用もない電話だったとは言え、
ちゃんと電話する前に電話できるかどうか
きちんと確認してからかけたのに。
シャツ選び
に必死で、結局、
「쇼핑 끝나면 이따 전화하께.」
(=買い物終わったら、あとで電話する。)
ワタシ メンドクサイ? キラワレテルノカナ・・・![]()
・・・そこはさておき、タカミク、この
이따(이따가)とか、
나중에という単語が大嫌いです![]()
この単語、日本語では
「あとで、のちほど」と言う意味です。
しかし、この「あとで」の時間間隔が難しい
基本的な概念としては、
이따はその時点から数分後~数時間後を指します。
나중에は이따よりもさらに後の時間を指します。
나중에は社交辞令的にも使われます。
よく、日本でも帰り際に挨拶みたいにして、
「また、連絡するね~」と言いますよね?
実際連絡することももちろんあるかと思いますが、
大体の場合、別れの挨拶ぐらいだろうとしか
気に留めない人が多いのではないでしょうか。
それと同じニュアンスだということです。
・・・・すなわち、何が言いたいのかというとですね、
이따とか、나중에という
言葉に惑わされて
電話を待つなーーーーー
ってことなんです(笑)
だけど、こうやってブログを書きながら
CALL BACKを待ってしまうタカミク
ワタシ ヤッパリ キラワレテルノカナ・・・
日本人だからなのか、
「あとで」と言われたからなのか、
オッパがそう言ったからなのか、
とりあえずどの理由にしても、
すべての理由だったにしても、
社交辞令の電話を待ってしまうだなんて、
なんともアホな私です・・・。
しかし、恐ろしいのが、
え・・・Σ(・ω・ノ)ノ!
と思ってしまうタイミングで、
5、6回に1回ぐらいCALL BACKがあります。
もしや、先日の이따が今なわけっ
と
言いたくなるような電話があったりします。
・・・・・・・・・・![]()
韓国生活が結構長くなってきましたが
言葉の面でも、習慣の面でも、
未だにわからないことだらけ。
理解できないことも、
理解したくないこともあります。
これからの残りの韓国生活で
すべて理解できるようになるのでしょうか・・・?