今回は言語について。

うちは

私 - 日本人

旦那 ーイタリア人

で 英語圏(イギリス)にすんでいる。

娘の言語

もちろん理想は トリリンガル


、、、でも 現実はそんなに簡単じゃない。


娘は 私の話(日本語)は ほぼほぼ理解するけれど返事はほとんど英語。

ちなみに日本人の友人が日本語で話しかけてくれたものも (返事をするかどうかは別として)おおよそ理解するし、

日本語のテレビも一緒にちょくちょくみる。



しかし

今回イタリアに行って気づいたのは

娘はイタリア語レベル、、、

数名でイタリア人で集まるので

当然イタリア語で話す。

私は全くわからないので娘にちょっとわかったぶぶんだけも通訳してもらおうと


私がこっそり娘に聞いてみた

​みんななんの話してるの?
ままわかんないから内緒で教えて。


私もわかんないよ
I don’t understand at all!


​でもちょっとはわかったでしょ
何%くらいわかった?



​0パーセント!


泣き笑い泣き笑い泣き笑い泣き笑い泣き笑い泣き笑い泣き笑い泣き笑い

というわけイタリア語理解

0%だそう(笑)


娘の日本語レベル 他の頑張ってるお家と比べると 全然なのだけど

イタリア語レベルの低さを見て

ああ なんだかこれまで

私が日本語で話してたことの意味があったのだ泣くうさぎ泣くうさぎ泣くうさぎと 

ある意味で感動。



ちなみにイタリア語の低さは、、、

旦那もさほど必死でイタリア語で話さないのと

旦那側の家族がほとんど英語がわかるから。

今回イタリアへ行ったけど

私以外ほとんどの家族が3-4ヶ国語堪能てへぺろ

イタリア語 フランス語 英語 ドイツ語 などなど、、、、、。義父に関しては、3カ国語くらい手本も書いてて プロの翻訳家のチェックで 修正はたった一二箇所だったそう

驚きすご!

(お父さんはあまり自分からひけらかすタイプじゃないので なんなら本当は4カ国以上話せるかもしれない。普段から参加国語話しながら生活中)


旦那がさして 娘の言語のこと頑張っていないのも 気分もさして苦労なく習得してしまったからこそ。(子供の頃色々な言語圏に行っていたそう)悲しい英語だけでも苦労してる私って、、、。



、、、、が これで終わらなかった!!!


イタリア語の本を義妹が読むと

娘がワンフレーズずつ完コピ。

イタリア人たち曰く 発音はまったくもってネイティブ並みということ。

つまりイタリア語は、、、

全く理解してないけど、発音は正しくできるっていう、、、私には全く想像できない状態に、、、、、、。

ポーンポーンポーンポーン


つまり今現在

主言語: 英語

日本語は   理解 >   発語

イタリア語  理解 <   発語(というか発音)


面白い、、、、。



せっかくなので

義妹を真似て 私も読書の時に私のコピーをする様に言ってみた。発音は、、、さほど日本語的にうまくはないけど コピーしてくれるようになった!

新たなステップ!

と思うことにして 邁進中。


さあ 今後どうなるのか、、、?

旦那家族の血を引いて

3-4ヶ国語簡単となるのか

それとも、、、、、、。

とりあえず日本語は今後も地味に頑張っていきます。


ウインクウインクウインクウインク


乞うご期待!



さてクイズ

どこの写真でしょう。

めっちゃ有名どころらしいです。