音声ファイルと大格闘。
英語のセリフがそれぞれに入っています。
原語でなんて言ってるのかはわかりません。
キャラやそれぞれの前後のセリフや状況もわかりません。
画はなし。
線やボールドもなし。
セリフの原稿にタイムが書き込んでありますが、
それぞれのファイル内にはタイムが表示されないので全くの無意味。
耳で原語を聴きながら日本語を当てはめます。この作業は
翻訳家の腕にほぼかかっていますよ。
ちゃんと日本語の音にあわせてもらえれば
どんなダイコンでもそこそこ行けるのに!
今回はほんっとムリ!!!!!!!
もうこれ以上どうしようもねえや。
一息ついて外を見ると
雨、やんでます。
我が家のらいあパパの梅は、
まだもう少しかかりそうですよ。
ベランダにちびカタツムリ。
一階や二階じゃないんですけどーー??
冷蔵庫が空っぽなので買い出しに出たかったんよ。
きれいな夕空が見えてるんだろうなあ。
おでんでもなく、














