子供たちの服がサイズアウトしつつあったので
楽天マラソンもやっているし…と
いつものお店でポチッと買いました
買ったのはコレなんですけど↓
(もともとブログに載せようとして撮ったものではないので、めっちゃ影が入ってます)
この「WHIM」とその下の「oyster」が気になったのでGoogleレンズで翻訳してみました!
その結果がこちら↓
「気まぐれ」はまぁそうなんでしょうね
でもその下の「世界はあなたのカキです」って絶対違くない
この時代に、さすがにこんな適当なロゴで服作らないでしょう…と思って
oysterの意味を調べてみました
もちろんカキのことを言うのは分かってます!
でも他の意味として、「口の堅い人」とか「思いのまま」ってのもあるんですって
つまり「the world is your oyster」で
『世界はあなたの思いのままだ』という意味になるんですって
子供服のロゴからひとつ学びました