あすなろまどかです。
今回は、OasisのWhateverを和訳(意訳?)したいと思います。
Whatever
(英雄)
I'm free to be whatever I
(俺は自由だ 何にでもなれる)
Whatever I choose,
(何でも選べるし、)
And I'll sing the blues if I want
(歌いたけりゃブルースだって歌える)
I'm free to say whatever I
(俺は自由だ 何でも言える)
Whatever I like,
(俺の好きなものが、)
If it's wrong or right, it's alright
(たとえ間違っていても構わない)
Always seems to me
(いつも いつも)
You only see what people want you to see
(お前は人の目ばかり気にしている)
How long it gonna be
(あとどのくらい 長い時間がかかるんだ)
Before we get on the bus and cause no fuss
(バスに乗る前 文句を垂れるなよ)
Get a grip on yourself, it don't cost much
(お前はお前でいろ 意外と難しくないから)
Free to be whatever you
(自由だから 何にでもなれる)
Whatever you say,
(お前は何でも言えるし、)
If it comes my way, it's alright
(俺と似てたって平気さ)
You're free to be whatever you
(お前は自由だ 何にでもなれる)
Whatever you please,
(お前は何でも好きにできるし、)
You can shoot the breeze if you want
(撃ちたけりゃ そよ風だって撃てる)
It always seems to me
(いつも いつも)
You only see what people want you to see
(お前は人の目ばかり気にしている)
How long it gonna be
(あとどのくらい 長い時間がかかるんだ)
Before we get on the bus and cause no fuss
(バスに乗る前 文句を垂れるなよ)
Get a grip on yourself, it don't cost much
(お前はお前でいろ 意外と難しくないから)
Free to be whatever I
(自由だから 何にでもなれる)
Whatever I choose,
(何でも選べるし、)
And I'll sing the blues if I want
(歌いたけりゃブルースだって歌える)
Here in my minds
(心は俺のそばに)
You know you might find
(お前は見つけるだろうよ)
Something that you
(お前の中の何かを)
You tought you once knew
(一度 知ったことを考え直したって)
But now it's all gone
(もう全部 消えちまってるんだぜ)
And you know it's no fun
(それが不愉快なんだよ)
Yeah, I know it's no fun
(ああ、不愉快だ)
Oh, I know it's no fun
(ああ、面白くねえ)
I'm free to be whatever I
(俺は自由だ 何にでもなれる)
Whatever I choose,
(何でも選べるし、)
And I'll sing the blues if I want
(歌いたけりゃブルースだって歌える)
I'm free to be whatever I
(俺は自由だ 何にでもなれる)
Whatever I choose,
(何でも選べるし、)
And I'll sing the blues if I want
(歌いたけりゃブルースだって歌える)
Whatever you do, whatever you say
(お前は何でもできる、何でも言えるよ)
I know it's alright
(大丈夫さ)
Whatever you do, whatever you say
(お前は何でもできる、何でも言えるよ)
I know it's alright
(大丈夫さ)