本屋さんの哲学書コーナーで、なにげなく手に取ったかっこいい本。
阿部静子訳
2022年8月29日
月曜社
読んでみたらすごかった。
ある街角で、不安に襲われた私
酒場でぺルノー酒を呑みほし
サン=ドニ通りのいかがわしい界隈へさまよいこむ
「鏡の間」という娼館で
欲望にあえぐマダム・エドワルダに誘われるまま……
描写はえぐいんですが、ひしひしと伝わってくるのは、孤独。
そして生が行きつく絶望。
さらに光文社で読むことができた『目玉の話』では、子どもたちの遊びの延長のような性が、狂気に至る過程が描かれ、衝撃的です。
生田耕作訳のタイトルは『眼球譚』
光文社の訳者の中条省平さんは、あとがきで、谷崎潤一郎の『卍』や『痴人の愛』を連想すると書きますが、私が思い出したのは、同じ谷崎でも『少年』
短編集『刺青』の中に収録されています。
谷崎は1886生まれの1964年没、バタイユは1897年生まれの1962年の没ですから、そういう時代だったんでしょうか。
『目玉の話』の異様な内容は、バタイユ自身の生い立ちと関係があるようです。
『マダム・エドワルダ』を読みながら、わたしの頭にはエゴン・シーレの絵が浮かんでいました。
バタイユもエゴン・シーレも父親を梅毒で亡くしています。
2006年9月20日
光文社
お読みいただきありがとうございます。