本人がそのまま吹き替えしてくれたら嬉しいはずだけど、人気声優さんもいるみたいだからみんな本人がいいって訳ではないのね(๑×﹏×๑)
日本だとドラマや映画で吹き替えってそもそもアニメじゃない限りないもんね🌀🌀
国家広播電視総局では今月11日、ドラマ作品で吹き替えなしを奨励する内容を含んだ方針を示す「演員聘用合同示範文本」を批准。中国ドラマでは俳優それぞれのなまりの問題や、雑音の多い撮影現場の環境から、声優による吹き替えがこれまで主流となっていたが、同文では俳優がスケジュールの都合など個人の問題でアフレコできない場合、起用した声優の報酬を負担することなどが記されている。
この話題が注目を浴びる中、中国メディアでは女優ヤン・ズーがこれまで、最新の配信作品となったドラマ「余生、請多指教」を含め、子役時代から現在まで50作品以上のドラマで自らアフレコを行ってきたと報道している。
なお、ヤン・ズーは2018年のインタビューで、自分の生声が美しいとは思わないながらも、「自分の声は演じた役への理解と愛情を含んでいるし、自分が伝えたいことをそのまま視聴者に伝えることができる」と声へのこだわりを語っている。

