On the drive into work today, I got to thinking about why I listen to music in foreign languages.
Currently, I listen to music in: English, Spanish, Japanese, Mandarin Chinese, German, and occassionally French. Of those languages, I'm only a fluent speaker in English and a semi-fluent speaker in Spanish. I'm learning Japanese, learned a bit of German, and can get through the French because of the Spanish. I speak maybe three words of Mandarin.
So why? What good can possibly come of listening to lyrical music in a language you don't speak or only partially speak?
During my twenty minute drive, I figured it out - at least I figured it out in terms of me and my preferences.
Words are just like drums or violins; they have a resonance and a tempo, a distinctive chime and harmony. When we know what a sound means in a vocabulary sense, we tend to get caught up in dictionary definitions rather than just enjoying the sound. We don't rhyme words because they have similar meanings; we rhyme them because they have a similar sound and that sound is pleasing to us.
So, listening to foreign songs with my mental translator off allows me to hear the sounds rather than the meanings.
Don't get me wrong; meanings are important to a song, too. A lot of the power of a song is derrived from the lyrics, the vocabulary-based component of a lyrical piece of music. But, for me, a truly masterful song will combine a vocabulary-based meaning with the auditory quality of words. Even listening to songs in English, I will ignore the dictionary definitions of words if it sounds good. Each and every song by David Usher is an example of a word's musicality overcoming it's definition.
(#⌒∇⌒#)ゞ It sounds like an odd thing to think on whiel driving to work, but I guess my glut of sleep last night put me in a weird mental space.