昨日の 嵐にしやがれ を
さっき見たよ

………ナルホド
『プチョヘンザっ』とは
Put your hands up
なのか…
『手をあげろ』ってコトすかね?
なんとな~く
『わかってる』気になってる
煽り…こやって知ると
(ほほぅ
)てなるね←多分私は 今の小学生より
英語力ナイぞ(´-ω-`)
『クリャッピャヘンっ』も
Clap your hands
なんだろうと思っているが…
おそらく『手を叩け』ってか?
ドッチも要は
『盛り上がれやっ』てコトやろ?
うん。きっと
合ってる合ってる

ダイジョブ。
こんなんでも
海外アーティストのLIVE ノリノリだよっ
(・∀・)b
大事なのはフィーリングさっ
←『フィーリング』すら
『なんとなく』使ってる

………も少し『言ってるコト』
(詩とかも)分かったら
もっと楽しいのに…なんて
言わないもん………………
orz
