こんにちは、QLS Educationです
今日は毎週おなじみ、英語レッスンです
'On one's mind / in one's mind' ってどう違うのか?
'On one's mind' と 'In one's mind' って意味が違うのはご存知ですか? よく違いが分かっていない方が多いようなので、今回はこの 'On one's mind' と 'In one's mind' について学習します。それではいつものように例を見ながら学習しましょう。
最初の例です。会社での会話を思い浮べて下さい。
A: "Hey, what's up?"
B: "Not much."
A: "Oh, you look worried about something. What's on your mind? (この場合What's in your mind?と言うとおかしいです。)"
B: "Well, my mother just gave me a call and told me that my dad was having a cancer."
A: "Oh God, I am sorry. I think you should go home."
B: "Yeah, I think so, too."
A: "OK, call me if you need anything."
B: "Thanks."
A: "どうしたの?"
B: "別に。"
A: "なんかいつもと違うけど。心配ごとでもあるの?"
B: "たった今母親から電話があって親父が癌だって。"
A: "えー。大丈夫? 今日はもう退社したら。"
B: "そうだね。そうさせてもらうよ。"
A: "何かあったらいつでも電話して。"
B: "ありがとう。"
それでは次の例を見てみましょう。会社での会話を思い浮べてください。
A: "Did you hear what happened to that deal?"
B: "What? We've already closed the deal, right?"
A: "No, the deal apparently fell through."
B: "What are you talking about?"
A: "Somehow she turned it down. What is she thinking? I wish I could really see what's going on in her mind."
B: "Come on. She is not that stupid. There must be some sort of reason behind this. Let's go talk to her and find out."
A: "あの契約どうなったか聞いた?"
B: "えっ、もうあの契約は締結済みでしょ。"
A: "締結まで行かなかったみたいだよ。"
B: "どういうこと?"
A: "理由はよく分かんないけど、とにかく断ったみたい。一体彼女何考えてんだろう? 彼女が何を考えているのか(頭の中で一体何が起こってるのか)分かったらいいんだけどね。
"
B: "でも彼女もそこまで馬鹿じゃないでしょ。多分何かちゃんとした理由があるはずだよ。確認してみようよ。"
もうお分かりですね。このように 'On one's mind' は、心配ごとの内容について聞く場合に使われるのに対して、'In one's mind' は頭の中で考えていることを意味する場合に使われます。今後ぜひ使ってみてください。
それでは今週はこのあたりで
Have a great weekend
ポチっとクリックお願いします